<ずっとの韓国語例文>
| ・ | 싱크로율이 높아서 보는 내내 감탄했어. |
| シンクロ率が高くて、見ている間ずっと感心した。 | |
| ・ | 그가 나에게 계속 희망고문을 하면서 결국 아무것도 말하지 않았다. |
| 彼は私にずっと希望を持たせておいて、結局何も言わなかった。 | |
| ・ | 이 음악은 진짜 띵곡이라서 계속 들을 수밖에 없어. |
| この音楽は本当に名曲だから、ずっと聴かずにはいられない。 | |
| ・ | 그 곡은 띵곡이라서 계속 듣게 돼. |
| あの曲は名曲だから、ずっと聴いちゃう。 | |
| ・ | 경단녀가 되지 않으려면 결혼 후에도 계속 일을 해야 한다. |
| 経歴断絶女性にならないためには、結婚後もずっと働き続けなければならない。 | |
| ・ | 홈트는 헬스장보다 훨씬 편하고 경제적이야. |
| ホームトレーニングはジムよりもずっと便利で経済的だ。 | |
| ・ | 너 계속 그렇게 말하면 킹받을 거 같아. |
| 君がずっとそう言ってると、ムカつきそう。 | |
| ・ | 그 사람이 계속 핑계 대는 거 보면 킹받아! |
| あの人がずっと言い訳するのを見ると、本当にムカつく! | |
| ・ | 해외직구로 신발을 샀더니 훨씬 저렴했어요. |
| 海外通販で靴を買ったら、ずっと安かったです。 | |
| ・ | 헤어지고 나서 계속 연락이 없다. |
| 別れてからずっと連絡がない。 | |
| ・ | 연초부터 계속 안 좋은 일이 생겨 불안해요. |
| 年明け早々からずっと良くないことがあって心配です。 | |
| ・ | 옷이 날개라더니 그 옷을 입으니 훨씬 멋있어 보여요. |
| 服が翼だというが、その服を着るとずっとかっこよく見えます。 | |
| ・ | 고등학교 시절, 교실 맨 뒷자리에서 엎드려 잠만 잤다. |
| 高校時代教室の一番後ろの席からうつぶせてずっと眠っていた。 | |
| ・ | 장시간 계속 좁은 장소에 같은 자세로 있으면, 다리의 혈류가 나빠진다. |
| 長時間ずっと狭い場所に同じ姿勢でいると、脚の血流が悪くなる。 | |
| ・ | 인간은 연령과 관계없이 생애를 통해 뇌세포를 늘려나가는 것으로 밝혀졌다. |
| 人間は年齢にかかわらず生涯ずっと脳細胞を増やしていることが分かった。 | |
| ・ | 계속 기다리고 있으니까 안심하세요. |
| ずっと待っていますから安心してください | |
| ・ | 큰누나는 가족 중에서도 특히 키가 큽니다. |
| 長身の私の父は、子供の頃からずっと背が高いです。 | |
| ・ | 줄곧 키워왔던 아들이 친아들이 아닌 것을 알게 되었다. |
| ずっと育てて来た息子が実の子ではないことにきずいた。 | |
| ・ | 모든 것을 잊고 모래사장을 계속 걷고 싶다. |
| 何もかも忘れてずっと砂浜を歩いていたい。 | |
| ・ | 잔디 깎는 기계를 사용하기 시작하고 나서 정원 일이 훨씬 편해졌다. |
| 芝刈り機を使い始めてから、庭仕事がずっと楽になった。 | |
| ・ | 계속 소리를 질렀더니 목이 쉬었어요. |
| ずっと叫んでいたら、声がかれました。 | |
| ・ | 얼마 전에 강원도 옥수수 먹었는데 너무 맛있더라. |
| ずっと前に江原道のトウモロコシを食べたんだけれど、とても美味しかったよ。 | |
| ・ | 연속드라마 디브디를 날이 밝도록 계속 봤습니다. |
| 連続ドラマのDVDを夜が明けるまでずっと見ていました。 | |
| ・ | 여동생은 방에 들어가 10분째 계속 울고 있다. |
| 妹は部屋に入って10分間ずっと泣いていた。 | |
| ・ | 여행 내내 나오는 콧물 때문에 정말 힘들었어요. |
| 旅行中ずっと出る鼻水のせいで本当に辛かったです。 | |
| ・ | 어젯밤 고양이가 계속 울고 있었어요. |
| 昨夜、猫がずっと鳴いていました。 | |
| ・ | 배가 비행기보다 요금이 훨씬 싸요. |
| 船が飛行機より料金がずっと安いです。 | |
| ・ | 비합리적인 신념이지만 저는 줄곧 이 가치관을 일관하여 살아왔습니다. |
| 非合理な信念ですが、私はずっとこの価値観を貫いて生きてきたのです | |
| ・ | 일을 그만둔 뒤로, 아들은 하루 종일 집에서 빈둥거리고 있어요. |
| 仕事を辞めて後ずっと、息子は一日中家でごろごろしています。 | |
| ・ | 그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다. |
| 彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。 | |
| ・ | 시끄러운 개가 계속 짖는다. |
| うるさい犬がずっと吠え続ける。 | |
| ・ | 아침부터 계속 머리가 아파요. |
| 朝からずっと頭が痛いです。 | |
| ・ | 미용사는 하루 종일 서서 일을 합니다. |
| 美容師は一日中ずっと立って仕事をします。 | |
| ・ | 진즉부터 갖고 싶었던 아이템을 손에 넣었다. |
| ずっと前から欲しかったアイテムを手に入れた。 | |
| ・ | 진즉부터 친구와 오랜만에 만났다. |
| ずっと前からの友達と久しぶりに会った。 | |
| ・ | 진즉부터 목표로 했던 마라톤을 완주했다. |
| ずっと前から目標にしていたマラソンを完走した。 | |
| ・ | 진즉부터 좋아했던 영화가 텔레비전에서 방송되었다. |
| ずっと前から好きだった映画がテレビで放送された。 | |
| ・ | 진즉부터 기다리고 있던 친구와 재회했다. |
| ずっと前から待っていた友達と再会した。 | |
| ・ | 진즉부터 갖고 싶었던 책을 찾았다. |
| ずっと前から欲しかった本を見つけた。 | |
| ・ | 그는 진즉부터 알고 있다. |
| 彼はずっと前から知っている。 | |
| ・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
| 物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
| ・ | 지하철이 고장 나는 바람에 꼼짝 못하고 갇혀 있었어. |
| 地下鉄が故障して、中にずっと閉じ込められてたんだよ。 | |
| ・ | 늘 번번이 고백 타이밍을 놓쳤다. |
| 毎回ずっと告白のタイミングを逃している。 | |
| ・ | 아이가 숙제를 하지 않는 변명을 계속 하고 있다. |
| 子供が宿題をしない言い訳をずっとしている。 | |
| ・ | 시간이 계속 흘러서 우리도 이제 노년이 되었다. |
| 時間がずっと流れ、私たちももう老年になった。 | |
| ・ | 어머니는 내 일에 늘 간섭하고 참견한다. |
| 母は僕のことにずっと干渉して口を出している。 | |
| ・ | 선생님은 자식에게만은 늘 엄하고 냉정했다. |
| 先生は自分の子供に対してだけはずっと厳しく冷徹だ。 | |
| ・ | 어제부터 그녀는 계속 기분이 언짢다. |
| 昨日から彼女はずっと不機嫌だ。 | |
| ・ | 늘 게임 속 캐릭터와 사랑에 빠진다. |
| ずっとゲームの中のキャラクターと恋に落ちている。 | |
| ・ | 계속 여기서 밤새 실랑이만 하고 있을래? |
| ずっとここで夜通しせめぎ合いだけしているつもりか? |
