<そうの韓国語例文>
| ・ | 회사에서 곧 인사 이동이 있다고 하네요. |
| 会社でもうすぐ人事異動があるそうですよ。 | |
| ・ | 한국의 고속철도 KTX로 서울에서 경주, 부산, 광주, 강릉까지 당일치기로 여행할 수 있습니다. |
| 韓国の高速鉄道KTXで、ソウルから慶州、釜山、光州、江陵まで日帰りで旅行ができます! | |
| ・ | 이번역은 환승역인 서울역, 지하 서울역입니다. |
| 次の駅は乗り換え駅のソウル駅、地下ソウル駅です。 | |
| ・ | 집을 팔려고 내놔도 역에서 먼 단독 주택을 사는 사람은 없다. |
| 家を売りに出そうとしても、駅から遠い戸建てを買う人はいない。 | |
| ・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
| 私ならそうしないと思います。 | |
| ・ | 부산에서 실제로 있었던 이야기라고 합니다. |
| 釜山で実際にあった話だそうです。 | |
| ・ | 오늘은 따끈따끈해서 날씨가 좋으니 이불을 말리자. |
| 今日はぽかぽかして良い天気だから布団を干そう。 | |
| ・ | 그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
| それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 | |
| ・ | 그게 어디 말이 될 법이나 한 소리야? |
| それがどこかにありそうな話か? | |
| ・ | 가능성이 있을 법한 이야기다. |
| 可能性のありそうな話だ。 | |
| ・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
| そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 | |
| ・ | 한강은 서울의 중심부를 흐른다. |
| 漢江はソウルの中心部を流れる。 | |
| ・ | 숙취 때문에 죽겠어. |
| 二日酔いで死にそう。 | |
| ・ | 콧등이 시큰했다. |
| 涙が出そうだった。 | |
| ・ | 서울에 가면 제 딸 좀 잘 부탁합니다. |
| ソウルに行ったら私の娘をよろしくお願いします。 | |
| ・ | 그는 서울 시장을 역임한 바 있다 |
| 彼はソウル市長を歴任した事がある。 | |
| ・ | 금세라도 비가 올 듯 하다. |
| 今にも雨が降りそうだ。 | |
| ・ | 아 참, 깜박했다. |
| あ、そうだ! 忘れてた 。 | |
| ・ | 암, 그렇고 말고. |
| ああ、そうだとも。 | |
| ・ | 그는 울먹이는 표정을 지었다. |
| 彼は泣きそうな顔をしていました。 | |
| ・ | 오늘 슬픈 한국드라마를 보고 울먹였어요. |
| 今日悲しい韓国ドラマを見て泣き出しそうになりました。 | |
| ・ | 그녀는 슬픈 영화를 보면 울먹입니다. |
| 悲しい映画を見ると泣き出しそうになります。 | |
| ・ | 영수 씨는 약간 서운한 표정을 지었지. |
| ヨンスさんは、ちょっと寂しそうな顔をしてたな。 | |
| ・ | 그녀는 초급에서 단 1년 만에 고급으로 올라갔다고 합니다. |
| 彼女は初級からたった一年で上級に上がったそうです。 | |
| ・ | 무서워 보이는 것 뿐이지 그는 원래 나쁜 사람은 아니야. |
| ただ怖そうに見えるだけで、彼は本当は悪い人じゃない。 | |
| ・ | 서울에서도 포장마차가 점점 사라지고 있어요. |
| ソウルにも屋台がどんどん無くなってます。 | |
| ・ | 결명자차는 시력 회복에 좋대요. |
| ケツメイシ茶は視力回復によいそうです。 | |
| ・ | 과음해서 토할 것 같습니다. |
| 飲み過ぎて吐きそうです。 | |
| ・ | 비가 올 둥 말 둥 하다. |
| 雨が降りそうでもあり、そうでなさそうでもある。 | |
| ・ | 수두는 전신에 수포가 생기는 병입니다. |
| 水ぼうそうは、全身に水泡ができる病気です。 | |
| ・ | 대상포진의 원인은, 어렸을 적에 감염된 수두의 바이러스입니다. |
| 帯状疱疹の原因は、子どものころに感染した水ぼうそうのウイルスです。 | |
| ・ | 수두란 어떤 병인가요? |
| みずぼうそうってどんな病気ですか? | |
| ・ | 어렸을 적에 수두에 걸렸다. |
| 子供の頃に水ぼうそうにかかった。 | |
| ・ | 대상포진은 수두와 대상포진 바이러스로 일어나는 피부병입니다. |
| 帯状疱疹は、水ぼうそうと帯状疱疹ウイルスで起こる皮膚の病気です。 | |
| ・ | 약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
| 少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 | |
| ・ | 김치가 맛깔나네요 |
| キムチがすごくおいしそうですね。 | |
| ・ | 비가 오려나 봐요. 먹구름이 몰려오네요. |
| 雨が降りそうですよ。雨雲が群れになって押し寄せてますね。 | |
| ・ | 먹구름이 끼는 것을 보니 비가 올 것 같아요. |
| 雨雲がかかるので雨が降りそうです。 | |
| ・ | 한동안 영양 섭취하면서 안정을 취해야 된대요. |
| しばらくの間、栄養摂取をしながら、安静にしなければならないそうです。 | |
| ・ | 마음에 들지 않아 기분이 썩 좋지 않은 듯하다. |
| 気に入らなくて気持ちがあまり良くなさそうだ。 | |
| ・ | 내일까지 끝내자면 밤을 새워야 할 것 같다. |
| 明日まで終わらせようと言うのならば徹夜しなければならなさそうだ。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 집에 있으니까 심심해 죽겠다. |
| 今日は一日中家にいるので退屈で死にそうだ。 | |
| ・ | 과히 어렵지 않아서 점수가 좋을 것 같아요. |
| それほど難しくなかったので、点数がよさそうです。 | |
| ・ | 서울 주택가격의 중간 값이 일본 도쿄보다 비싼 것으로 나타났다. |
| ソウルの住宅価格の中間値は、東京より高いことが分かった。 | |
| ・ | 면세점에서 명품을 싸게 살 수 있다고 합니다. |
| 免税店ではブランド品を安く買えそうです。 | |
| ・ | 홍대 지역은 서울의 젊은이들이 모이는 인기 핫플레이스입니다. |
| 弘大(ホンデ)エリアは、ソウルの若者たちが集まる人気スポットです。 | |
| ・ | 요리가 맛있어 보이게 찍기 위해서는 색감과 밝기가 중요합니다. |
| 料理をおいしそうに撮るには、色味や明るさが大切です。 | |
| ・ | 서울을 시작으로 각지에서 연주회를 열어요. |
| ソウルを皮切りに各地で演奏会を開きます。 | |
| ・ | 저는 서울처럼 활기찬 거리를 좋아해요. |
| 私はソウルみたいな賑やかな街が好きです。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓이면 초콜릿을 찾게 된다고 해요. |
| ストレスが溜まると、チョコレートを求めるようになるそうです。 |
