<ついの韓国語例文>
| ・ | 이용 방법에 대해 여쭤보겠습니다. |
| ご利用方法について伺います。 | |
| ・ | 일정에 대해 여쭤보고 싶어서 문의드립니다. |
| 日程について伺いたく、お伺いします。 | |
| ・ | 이 건에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
| この件について伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 내일 일정에 대해 여쭤볼게요. |
| 明日の予定について伺います。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 사회의 인식이 바뀌고 있습니다. |
| 非婚主義について、社会の認識が変わりつつあります。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 의견을 듣고 싶어요. |
| 非婚主義についてのご意見を伺いたいです。 | |
| ・ | 옛날 일들이 마음에 깊이 배어 있습니다. |
| 昔の出来事が、心に深く染みついています。 | |
| ・ | 그 경험이 제 사고방식에 배어 있습니다. |
| その経験が、私の考え方に染みついています。 | |
| ・ | 옛날 습관이 지금도 자연스럽게 배어 있습니다. |
| 昔の習慣が、今も自然に染みついています。 | |
| ・ | 옛날 습관이 아직도 배어 있습니다. |
| 昔の習慣が、今でも染みついています。 | |
| ・ | 별거하는 이유에 대해 상대와 냉정하게 대화했어요. |
| 別居する理由について、相手と冷静に話し合いました。 | |
| ・ | 약혼자와 미래에 대한 계획을 차분히 논의하고 있습니다. |
| 婚約者と将来についての計画を、じっくり話し合っています。 | |
| ・ | 약혼자와 서로의 장래에 대해 이야기하고 있어요. |
| 婚約者とお互いの将来について話し合っています。 | |
| ・ | 헤어지는 것에 대해 상대방과 솔직하게 이야기했어요. |
| 別れることについて、相手と率直に話し合いました。 | |
| ・ | 이혼장의 내용에 대해 변호사와 상담했어요. |
| 離婚状の内容について、弁護士に相談しました。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
| 両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
| ・ | 볼에 뭐가 묻어서 거울로 확인했어요. |
| ほっぺたに何かついているので、鏡で確認しました。 | |
| ・ | 볼에 초콜릿이 묻어있어요. |
| ほっぺたにチョコレートがついていますよ。 | |
| ・ | 눈물로 얼룩진 얼굴로 파르르 떨며 말했다. |
| 涙が染みついた顔でぶるぶる震えながら喋った。 | |
| ・ | 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다. |
| 胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。 | |
| ・ | 의사로부터 과체중에 대한 조언을 받았습니다. |
| 医師から太り過ぎについてアドバイスを受けました。 | |
| ・ | 우락부락한 얼굴일지라도 마음은 부드럽습니다. |
| いかつい顔つきであっても、心は柔らかいです。 | |
| ・ | 우락부락하게 생긴 그는 의외로 온화한 성격입니다. |
| いかつい顔立ちの彼は、意外にも穏やかな性格です。 | |
| ・ | 우락부락한 외모지만 실제로는 매우 상냥한 편입니다. |
| いかつい外見ですが、実際はとても優しい方です。 | |
| ・ | 그는 얼굴이 우락부락해서 처음 보는 사람이 조금 놀랄지도 모릅니다. |
| 彼は顔つきがいかついので、初対面の人が少し驚くかもしれません。 | |
| ・ | 그의 투박한 외모가 믿음직스러움을 느끼게 해요. |
| 彼のいかつい外見が、頼りがいを感じさせます。 | |
| ・ | 투박해 보이지만, 상냥한 면을 가지고 있습니다. |
| いかつい見た目ですが、心優しい一面を持っています。 | |
| ・ | 연약한 동물을 발견하면 저도 모르게 돕고 싶어져요. |
| か弱い動物を見つけると、つい助けたくなります。 | |
| ・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
| 娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
| ・ | 새언니가 최근에 일어난 일에 대해 이야기해 주었습니다. |
| 兄の嫁が最近の出来事について話してくれました。 | |
| ・ | 친동생이 최근에 일어난 일에 대해 말해줬어요. |
| 実の妹が最近の出来事について話してくれました。 | |
| ・ | 동생 장래에 대해 이야기했어요. |
| 弟の将来について話し合いました。 | |
| ・ | 중요한 항목에 대해서는 별도로 설명드리겠습니다. |
| 重要な項目については別途説明いたします。 | |
| ・ | 이 항목에 대해 자세히 설명해 주세요. |
| この項目について詳しく説明してください。 | |
| ・ | 그는 그녀의 최신 소설에 대한 리뷰를 공개했다. |
| 彼は彼女の最新の小説についてのレビューを公開した。 | |
| ・ | 과세 대상이 되는 자산에 대해 확인했습니다. |
| 課税対象となる資産について確認いたしました。 | |
| ・ | 제수씨, 속상하시겠지만 제 동생 좀 이해해 주세요. |
| チェスッシ(弟の奥さん)、傷ついたでしょうが弟をちょっとわかってあげてください。 | |
| ・ | 유능한 상사는 부하와 동료의 업무 내용에 대해서 숙지하고 있다. |
| 有能な上司は、部下や同僚の仕事内容について熟知している。 | |
| ・ | 술친구와 서로의 취미에 대해 이야기했어요. |
| 飲み仲間とお互いの趣味について話しました。 | |
| ・ | 고등학교 면담에서 진로에 대해 상담했어요. |
| 高校の面談で進路について相談しました。 | |
| ・ | 집결지 교통수단에 대한 자세한 내용을 안내해 드립니다. |
| 集結地の交通手段について、詳細をご案内します。 | |
| ・ | 집결지 주변 정보에 대해 자세히 알려드리겠습니다. |
| 集結地の周辺情報について、詳しくお伝えします。 | |
| ・ | 연회장 보안 대책에 대해 안내드립니다. |
| 宴会場のセキュリティ対策についてご案内します。 | |
| ・ | 연회장 대여에 대해 자세한 내용을 설명해 드리겠습니다. |
| 宴会場の貸し出しについて、詳細をご説明いたします。 | |
| ・ | 귀항 경로에 대해서는 최신 정보를 알려드리겠습니다. |
| 帰航のルートについては、最新の情報をお伝えします。 | |
| ・ | 전세기 수하물 제한에 대해 안내드립니다. |
| チャーター機の手荷物制限についてご案内いたします。 | |
| ・ | 전세기 운항 스케줄에 대해 알려드립니다. |
| チャーター機の運航スケジュールについてお知らせいたします。 | |
| ・ | 강박증 치료법에 대해 전문가의 의견을 들어보도록 하겠습니다. |
| 強迫症の治療法について、専門家の意見を聞いてみましょう。 | |
| ・ | 고속철도 좌석 지정에 대해서는 사전에 예약이 필요합니다. |
| 高速鉄道の座席指定については、事前に予約が必要です。 | |
| ・ | 밥도둑 반찬이 있으면 저도 모르게 과식을 하게 됩니다. |
| ご飯泥棒のおかずがあると、つい食べ過ぎてしまいます。 |
