<での韓国語例文>
| ・ | 왜 거짓말 했죠? |
| どうして嘘をついたんですか。 | |
| ・ | 왜요? |
| どうしてですか? なぜですか? | |
| ・ | 그녀는 항상 무엇인가 읽고 있다. |
| 彼女はいつも何かしら読んでいる。 | |
| ・ | 돈이 많이 있다면 무엇을 하고 싶나요? |
| お金がたくさんあったら、何をしたいですか。 | |
| ・ | 무엇을 하고 있어요? |
| 何をしているんですか? | |
| ・ | 무엇을 하고 싶으세요? |
| 何をしたいですか? | |
| ・ | 이건 무엇인가요? |
| これは何ですか? | |
| ・ | 좋아하는 배우는 누구예요? |
| 好きな俳優は誰ですか? | |
| ・ | 누구에게 부탁하면 돼요? |
| 誰に頼めばいいですか? | |
| ・ | 누구를 만났어요? |
| 誰に会ったんですか? | |
| ・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
| 誰にでも自分の道があります。 | |
| ・ | 연예인 중에 누가 좋아요? |
| 芸能人の中で誰が好きですか? | |
| ・ | 누구게요? |
| 誰でしょうか? | |
| ・ | 누구 거예요? |
| 誰のものですか? | |
| ・ | 누구십니까? |
| どちらさまですか。 | |
| ・ | 누구세요? |
| 誰ですか? | |
| ・ | 어디에서 어디까지 강남인가요? |
| どこからどこまでが江南ですか? | |
| ・ | 손님, 어디까지 가시나요? |
| お客様、どちらまで行かれますか? | |
| ・ | 어디까지 가세요? |
| どこまでいらっしゃいますか。 | |
| ・ | 여름휴가는 언제부터 언제까지예요? |
| 夏休みはいつからいつまでですか? | |
| ・ | 그 옷은 언제 샀어요? |
| その服はいつ買ったんですか? | |
| ・ | 생일이 언제예요? |
| 誕生日はいつですか? | |
| ・ | 언제쯤 일본에 올 예정이에요? |
| いつ頃日本に来る予定ですか? | |
| ・ | 언제까지 필요해요? |
| いつまでに必要ですか? | |
| ・ | 언제가 좋아요? |
| いつがいいですか? | |
| ・ | 언제 한번 가 보고 싶어요. |
| いつか一度行ってみたいです。 | |
| ・ | 언제가 좋으신지요? |
| いつがよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 오카나와에 언제 한번 가 보고 싶어요. |
| 沖縄にいつか一度行ってみたいです。 | |
| ・ | 생일이 언제예요? |
| 誕生日はいつですか? | |
| ・ | 언제 들어 오세요? |
| いつお戻りになるんですか。 | |
| ・ | 언제까지 기다리나요? |
| いつまで待ってますか? | |
| ・ | 여동생은 수다쟁이예요. |
| 妹はお喋り屋ですよ。 | |
| ・ | 나는 과묵한 사람보다 수다쟁이가 좋다. |
| 僕は無口な人より、おしゃべりタイプが好きです。 | |
| ・ | 우리 누나는 말 많은 수다쟁이예요. |
| 私たちのお姉さんは口数が多い、おしゃべりです。 | |
| ・ | 제 남동생은 덜렁거려요. |
| わたしの弟はそそっかしいです。 | |
| ・ | 덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요. |
| そそっかしいのでよく物を落とします。 | |
| ・ | 덜렁대서 물건을 자주 잃어버려요. |
| おっちょこちょいで物をよくなくします。 | |
| ・ | 전 늘 덜렁대서 큰일이에요. |
| 私はいつもそそっかしいのが問題です。 | |
| ・ | 저는 덜렁대는 편이에요. |
| 私はそそっかしい方です。 | |
| ・ | 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다. |
| 彼はそそっかしくてドジな人です。 | |
| ・ | 덤벙거려서 죄송해요. |
| おっちょこちょいでごめんなさい。 | |
| ・ | 평소에 덤벙대는 편이에요. |
| 普段からおっちょこちょいです。 | |
| ・ | 남자친구가 너무 무뚝뚝해요. |
| 彼氏がすごく無愛想です。 | |
| ・ | 나는 무뚝뚝한 남자가 좋아요. |
| 私はぶっきらぼうな男の人が好きです。 | |
| ・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
| 私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
| ・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
| 先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
| ・ | 평소에 말도 별로 없고, 무뚝뚝한 남자였어요. |
| 普段は言葉も特別なくて、不愛想な男でした。 | |
| ・ | 그는 무뚝뚝한 사람이라서 만나고 싶지 않아요. |
| 彼は無愛想な人なので会いたくないです。 | |
| ・ | 무뚝뚝한 성격으로 의도치 않게 주변 사람들에게 상처를 주기도 한다. |
| 不愛想な性格で意図せず、周りの人たちを傷つけたりもする。 | |
| ・ | 영수 씨는 무뚝뚝해요. |
| ヨンスさんは無愛想です。 |
