<での韓国語例文>
| ・ | 내 한국어 실력은 정말 형편없어요 |
| 僕の韓国語の実力は本当にひどいです。 | |
| ・ | 상상할 수도 없는 거대한 파도가 밀려왔다. |
| 想像すらできない巨大な波が襲ってきた。 | |
| ・ | 오늘 남해안은 파도가 깊게 일겠습니다. |
| 今日は南海岸は高い波が立つでしょう。 | |
| ・ | 강풍으로 파도가 해안에 부딪치이다. |
| 強い風で波が海岸に打ち付けられる。 | |
| ・ | 딸이 대학에 합격할 수 있도록 신에게 빌었다. |
| 娘が大学に合格できるよう神に祈った。 | |
| ・ | 떠오른 것을 메모하는 습관으로 인생은 크게 바뀐다. |
| 浮かんだことをメモする習慣で人生は大きく変わる。 | |
| ・ | 아이디어를 메모하는 습관을 기르자. |
| アイディアをメモする習慣をつけよう。 | |
| ・ | 일을 잘하는 사람일수록 메모한다. |
| 仕事ができる人ほどメモを取る。 | |
| ・ | 뒷좌석의 사람에게도 들리도록 큰 소리로 말했다. |
| 後ろの席の人にも聞こえるように大きな声で話した。 | |
| ・ | 뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
| 後部座席でもシートベルトは必須です。 | |
| ・ | 꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요. |
| 作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。 | |
| ・ | 이 식당은 메뉴가 많아서 뭐로 할지 항상 고민된다. |
| この食堂はメニューが多く、どれにするかいつも悩んでしまう。 | |
| ・ | 그는 권위적이고 고리타분하다. |
| 彼は権威的で狭量な人だ。 | |
| ・ | 현대 감각에 맞지 않는 케케묵은 것은 고쳐야만 합니다. |
| 現代の感覺に合わない古くさい物事は改めるべきです。 | |
| ・ | 시대가 변했다. 이제 케케묵은 사고방식은 버려야 한다. |
| 時代が変わった。もう時代遅れである思考方式は捨てなければならない。 | |
| ・ | 무더운 낮과 밤을 즐겁고 시원하게 보내시기 바래요. |
| 真夏の暑い昼と夜を楽しく涼しく過ごしてほしいです。 | |
| ・ | 한국어를 공부하며 한국에서 두 번째 여름을 보내고 있다. |
| 韓国語を勉強しながら韓国で2度目の夏を過ごしている。 | |
| ・ | 할 건지 말 건지 빨지 정했으면 좋겠습니다. 정말 감질나네요. |
| 一か八か早く決めてほしいんです。本当にじれったいですね。 | |
| ・ | 코트를 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 으슬으슬해요. |
| コートを着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干ぞくぞくします。 | |
| ・ | 감기로 으슬으슬하다 |
| 風邪でぞくぞくとする。 | |
| ・ | 시댁에서 갑갑한 생활을 하고 있었다. |
| 婚家で窮屈な生活を送っていた。 | |
| ・ | 시댁에 도착하니 어머님이 벌써 문 앞에 나와 계셨습니다. |
| 嫁ぎ先に到着すると姑は既に門の前にでていらっしゃいました。 | |
| ・ | 우리 시댁은 식구들이 많아요. |
| 夫の実家は家族が多いです。 | |
| ・ | 결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
| 結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것의 장점으로는 침을 많이 분비하므로 충치나 치주 질환 예방 효과가 있다. |
| ガムを噛むことのメリットには、 唾液をたくさん分泌するので虫歯や歯周病の予防効果がある。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것으로 스트레스 물질의 혈중 농도가 억제되어 짜증이 경감됩니다. |
| ガムを噛むことでストレス物質の血中濃度が抑えられ、イライラが軽減されます。 | |
| ・ | 장래에 요리사가 되고 싶습니다. |
| 将来料理人になりたいです。 | |
| ・ | 솜씨 좋은 요리사이시군요. |
| 腕のいい料理人さんなんですね。 | |
| ・ | 저희 아버지는 훌륭한 요리사거든요. |
| 私の父は素晴らしい料理人なんですよ。 | |
| ・ | 커서 한식 요리사가 되고 싶어요. |
| 大きくなったら韓食料理人になりたいです。 | |
| ・ | 동생은 호텔에서 요리사로 일합니다. |
| 弟はホテルで料理人として働いています。 | |
| ・ | 저는 요리사예요. |
| 私は料理人です。 | |
| ・ | 납득할 수 없는 일이 있으면 더더욱 좌불안석할 것입니다. |
| 納得できないことがあれば、なおさら居ても立っても居られないでしょう。 | |
| ・ | 불안해 좌불안석이다. |
| 不安で落ち着かない。 | |
| ・ | 하마터면 지갑을 잃어 버릴 뻔했어요. |
| 危うく財布を無くしてしまうところでした。 | |
| ・ | 하마터면 잘못 사용할 뻔했다. |
| 危うく間違って使うことろでした。 | |
| ・ | 하마터면 사고를 일으킬 뻔했다. |
| もう少しのところで事故を起こすところだった。 | |
| ・ | 하마터면 늦을 뻔했다. |
| もう少しで遅れるところだった。 | |
| ・ | 침부터 밤까지 시간에 쫓기는 다급한 생활을 하고 있다. |
| 朝から晩まで時間に追われるせかせかした生活を送っている。 | |
| ・ | 그렇게 조급하게 굴지 말고 좀 진정해. |
| そんなにせかせかしないで少し落ち着きなさい。 | |
| ・ | 조급해지면 실수를 하거나 사고나기 쉽습니다. |
| 急げば、ミスしたり、事故しやすいです。 | |
| ・ | 어지럼증이나 구역질이 계속되지만 병원에서 검사를 해도 이상이 발견되지 않는다. |
| めまいや吐き気が続くけれど、病院で検査をしても異常がみつからない。 | |
| ・ | 몸을 잘 관리하기 위해서는 양질의 수면을 취하는 것도 중요한 포인트입니다. |
| 体調を管理するためには、良質な睡眠をとることも大切なポイントです。 | |
| ・ | 커피는 추출 방법이나 다양한 원인으로 카페인 양이 바뀝니다. |
| コーヒーは、抽出方法やいろんな要因でカフェインの量が変わってくるんです。 | |
| ・ | 골목길을 돌아다니면 옛날 모습을 느낄 수 있어요. |
| 路地をさまよえば、昔の様子を感じることができます。 | |
| ・ | 비오는 날 비탈길은 미끄러우니 조심해. |
| 雨の日の坂道は滑りやすいので気をつけて。 | |
| ・ | 그 산은 비탈길이 많아 위험했습니다. |
| その山は坂道が多く、危険でした。 | |
| ・ | 도자기는 흙빛으로 투명하지 않고 두드리면 둔탁한 소리가 난다. |
| 陶器は土気色で透明性はなく、叩くと鈍い音がする。 | |
| ・ | 벽을 배트로 쳤더니 둔탁한 소리가 났다. |
| 壁をバットで打ったら鈍い音がした。 | |
| ・ | 그 선수의 활약 여부가 팀의 명암을 가른다. |
| その選手が活躍できるか否かが、チームの明暗を分ける。 |
