<との韓国語例文>
| ・ | 무역이란 외국과 상품이나 서비스를 매매하는 것입니다. |
| 貿易とは、外国と商品やサービスの売り買いすることです。 | |
| ・ | 그 회사는 해외와 무역하고 있다. |
| その会社は海外と貿易をしている。 | |
| ・ | 한국은 여러 나라와 무역하고 있다. |
| 韓国は複数の国と貿易している。 | |
| ・ | 그의 자신감은 상실됐고, 위축된 자세를 취했다. |
| 彼の自信は失われ、萎縮した姿勢をとった。 | |
| ・ | 그는 조금도 위축됨 없이 경기를 지배했다. |
| 彼は、少しも臆することなくゲームを支配した。 | |
| ・ | 한류는 소수의 마니아 장르로 위축된 듯했다. |
| 韓流は少数のマニアジャンルへと萎縮されたかのように見えた。 | |
| ・ | 사람이 인생을 좋게 살아가는데 있어서 번뇌에 대해 아는 것은 필요한 것이다. |
| 人が人生をより良く生きていくうえで煩悩について知ることは必要なことだ。 | |
| ・ | 환자 대다수는 치료를 받고 휴식한 뒤 빠르게 호전됐다. |
| 患者のほとんどは治療を受けて休息を取ると、急速に好転した。 | |
| ・ | 중앙은행은 내년이 되면 경기가 호진될 것이라고 내다봤습니다. |
| 中央銀行は、来年になれば景気が好転するものと見ています。 | |
| ・ | 문학은 인생에 비유되곤 한다. |
| 文学は人生に例えられることが多い。 | |
| ・ | 삶은 여행에 비유되기도 한다. |
| 人生は旅に例えられることもある。 | |
| ・ | 프로젝트 진행에 미비한 점이 있다. |
| プロジェクトの進行に不十分な点がある。 | |
| ・ | 완비된 환경에서 일할 수 있다. |
| 完備された環境で働くことができる。 | |
| ・ | 지난 몇 년간 그 나라에서는 밀입국이 문제가 되고 있다. |
| 過去数年間、その国では密入国が問題となっている。 | |
| ・ | 범죄 조직은 밀입국을 이용해 이익을 얻으려고 하고 있다. |
| 犯罪組織は密入国を利用して利益を得ようとしている。 | |
| ・ | 뉴스에 따르면 밀입국이 급증하고 있다. |
| ニュースによると、密入国が急増している。 | |
| ・ | 정식 절차를 밟지 않고, 몰래 밀입국했다. |
| 正式な手続きをとらずに、ひそかに密入国した。 | |
| ・ | 그는 밀입국자로 신원을 숨기려 했지만 당국에 발견됐다. |
| 彼は密入国者として身元を隠そうとしたが、当局に発見された。 | |
| ・ | 그는 밀입국자로 체포되어 국경경비대에 인계되었다. |
| 彼は密入国者として逮捕され、国境警備隊に引き渡された。 | |
| ・ | 국경 경비대원이 한 명의 밀입국자를 쫓고 있다. |
| 国境警備隊員がひとりの密入国者を追いかけている。 | |
| ・ | 옥스퍼드 대학에 편입하게 되었다. |
| オックスフォード大学へ編入することになった。 | |
| ・ | 그녀는 3학년으로 편입되었다. |
| 彼女は3年生として編入された。 | |
| ・ | 시장 상황이 계속 변동되고 있다. |
| 市場状況がずっと変動されている。 | |
| ・ | 환율이 자주 변동된다. |
| 為替レートが頻繁に変動される。 | |
| ・ | 예산을 변통해 프로젝트를 진행했다. |
| 予算を工面してプロジェクトを進めた。 | |
| ・ | 가로채인 물건을 찾으려고 경찰에 신고했다. |
| 横取りされた物を探そうと警察に通報した。 | |
| ・ | 낚아채는 순간 너무 놀랐다. |
| ひったくる瞬間、とても驚いた。 | |
| ・ | 프로젝트가 성공적으로 전개되었다. |
| プロジェクトが成功裏に展開された。 | |
| ・ | 개혁은 혁명보다 훨씬 더 어렵다. |
| 改革は革命よりずっと難しい。 | |
| ・ | 개혁된 제도는 투명성과 공정성을 높였다. |
| 改革された制度は透明性と公正さを高めた。 | |
| ・ | 출입 선수 명단에 이름이 있다. |
| 出入り選手のリストに名前がある。 | |
| ・ | 집에 출입할 때마다 문을 잠그세요. |
| 家に出入りするときは毎回鍵を掛けてください。 | |
| ・ | 주머니에서 돌출된 물건을 꺼냈다. |
| ポケットから突出した物を取り出した。 | |
| ・ | 불교 신자들은 아침과 저녁에 예불을 한다. |
| 仏教信者は朝と晩に礼拝をする。 | |
| ・ | 불끈 분노가 치밀어 올랐다. |
| むっと怒りが込み上げた。 | |
| ・ | 불끈 일어나서 싸웠다. |
| かっと立ち上がって戦った。 | |
| ・ | 힘이 불끈 솟구쳤다. |
| 力がぐっと湧き上がった。 | |
| ・ | 그녀는 불끈 성을 냈다. |
| 彼女はむっと怒った。 | |
| ・ | 불끈 주먹을 쥐고 다짐했다. |
| かっと拳を握って決意した。 | |
| ・ | 그는 욕을 듣고 불끈 화가 났다. |
| 彼は悪口を聞いてかっと腹が立った。 | |
| ・ | 그의 욕을 듣는 순간 불끈 화가 났어요. |
| 彼の悪口を聞いた瞬間かっと腹が立ちました。 | |
| ・ | 화가 불끈 났다. |
| ムッとした。 | |
| ・ | 불끈 용기가 나다. |
| 沸々と勇気が湧く。 | |
| ・ | 프로젝트를 성공적으로 매조지다. |
| プロジェクトを成功裏に締めくくる。 | |
| ・ | 더워서 얼굴과 목이 빨개졌다. |
| 暑くて顔と首が赤くなった。 | |
| ・ | 술을 마시면 얼굴이 빨개진다. |
| 酒を飲むと顔が赤くなる。 | |
| ・ | 추워서 코와 볼이 빨개졌다. |
| 寒くて鼻と頬が赤くなった。 | |
| ・ | 매월 수입과 지출 그리고 가계의 자산과 부채를 알면 가계의 개선으로 이어집니다. |
| 月々の収入と支出、そして家計の資産と負債を知れば、家計の改善につながります。 | |
| ・ | 지극한 관심과 애정을 보였다. |
| 限りない関心と愛情を示した。 | |
| ・ | 서류 제출이 지체되면 불이익을 받을 수 있다. |
| 書類提出が遅れると不利益を受けることがある。 |
