<との韓国語例文>
| ・ | 우리는 이 해를 도약의 원년으로 삼았습니다. |
| 私たちはこの年を飛躍の元年としました。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 원년은 매우 중요합니다. |
| このプロジェクトの元年は非常に重要です。 | |
| ・ | 노포의 분위기가 매우 인상적이었습니다. |
| 老舗の雰囲気がとても印象的でした。 | |
| ・ | 우리는 노포에서 점심을 먹었습니다. |
| 私たちは老舗で昼食をとりました。 | |
| ・ | 도선사가 없으면 항해가 위험할 수 있습니다. |
| 水先案内人がいないと航海が危険になることがあります。 | |
| ・ | 전세금을 올려 달라는 요구를 받았습니다. |
| チョンセの保証金を上げてほしいと言われました。 | |
| ・ | 계약이 끝나면 전세금을 돌려받습니다. |
| 契約が終わると保証金が返ってきます。 | |
| ・ | 곱창은 잘 손질해야 비린내가 나지 않습니다. |
| ホルモンはきちんと下処理しないと臭みが出ます。 | |
| ・ | 친구들과 곱창을 먹으며 이야기를 나눴습니다. |
| 友達とホルモンを食べながら話をしました。 | |
| ・ | 신선한 곱창을 사용하는 것이 중요합니다. |
| 新鮮なホルモンを使うことが重要です。 | |
| ・ | 곱창구이가 정말 맛있었습니다. |
| ホルモン焼きがとても美味しかったです。 | |
| ・ | 양봉은 자연과 밀접한 관계가 있습니다. |
| 養蜂は自然と密接な関係があります。 | |
| ・ | 실패의 원인을 되새기는 것이 중요합니다. |
| 失敗の原因を振り返ることが重要です。 | |
| ・ | 돈이 들어와서 겨우 숨통이 트였습니다. |
| お金が入ってきて、やっと余裕ができました。 | |
| ・ | 답답한 상황에서 벗어나 숨통이 트였습니다. |
| 窮屈な状況から抜け出して、ほっとしました。 | |
| ・ | 그는 일이 잘 풀려서 숨통이 트였다고 했습니다. |
| 彼は仕事がうまくいって楽になったと言いました。 | |
| ・ | 시험이 끝나니 숨통이 트이는 느낌입니다. |
| 試験が終わって、ほっと一息つける感じです。 | |
| ・ | 일이 끝나서 이제야 숨통이 트였습니다. |
| 仕事が終わって、やっと一息つけました。 | |
| ・ | 경험을 꾸준히 쌓아올리는 것이 중요합니다. |
| 経験を着実に積み上げることが重要です。 | |
| ・ | 작은 말실수가 큰 문제로 이어질 수 있습니다. |
| 小さな失言が大きな問題につながることがあります。 | |
| ・ | 용접봉의 품질이 매우 중요합니다. |
| 溶接棒の品質がとても重要です。 | |
| ・ | 용접봉을 사용할 때는 안전에 주의해야 합니다. |
| 溶接棒を使うときは安全に注意しなければなりません。 | |
| ・ | 대장간의 열기가 매우 뜨겁습니다. |
| 鍛冶場の熱気がとても強いです。 | |
| ・ | 이 커피는 맛이 너무 엷습니다. |
| このコーヒーは味がとても薄いです。 | |
| ・ | 명절이라 시장이 매우 부산합니다. |
| 祝日なので市場がとてもにぎやかです。 | |
| ・ | 그 노래를 들으면 마음이 아릿해집니다. |
| その歌を聴くと胸がちくりとします。 | |
| ・ | 상처 부위가 아릿하게 느껴집니다. |
| 傷口がひりひりと感じられます。 | |
| ・ | 추억을 떠올리면 가슴이 아릿해집니다. |
| 思い出すと胸が切なくなります。 | |
| ・ | 오래된 기억이 떠올라 마음이 아릿했습니다. |
| 昔の記憶がよみがえり、胸がちくりとしました。 | |
| ・ | 그의 말이 마음을 아릿하게 했습니다. |
| 彼の言葉が胸をちくりと痛ませました。 | |
| ・ | 상처가 아직도 아릿합니다. |
| 傷がまだひりひりと痛みます。 | |
| ・ | 어린 시절의 기억이 어슴푸레하게 남아 있습니다. |
| 子どもの頃の記憶がぼんやりと残っています。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 어슴푸레하게 보였습니다. |
| 彼の顔がぼんやりと見えました。 | |
| ・ | 새벽 하늘이 어슴푸레하게 밝아왔습니다. |
| 明け方の空がぼんやりと明るくなってきました。 | |
| ・ | 망측한 차림으로 사람들 앞에 섰습니다. |
| みっともない格好で人前に立ちました。 | |
| ・ | 망측한 모습으로 거리에 나왔습니다. |
| みっともない姿で街に出てきました。 | |
| ・ | 그런 망측한 말 하지 마세요. |
| そんな不快で下品なことを言わないでください。 | |
| ・ | 여러모로 배려해 주셔서 황공할 따름입니다. |
| いろいろとご配慮いただき、恐縮するばかりです。 | |
| ・ | 그녀는 그런 추접스러운 태도를 싫어합니다. |
| 彼女はそのようなみっともない態度を嫌います。 | |
| ・ | 추접스러운 모습은 남에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
| みっともない姿は他人に良い印象を与えません。 | |
| ・ | 그는 이익을 위해 추접스럽게 굴었습니다. |
| 彼は利益のためにみっともなく振る舞いました。 | |
| ・ | 방이 너무 추접스러워서 정리해야 합니다. |
| 部屋がとても汚らしいので片付ける必要があります。 | |
| ・ | 그는 돈 앞에서 추접스러워졌습니다. |
| 彼はお金の前でみっともなくなりました。 | |
| ・ | 추접스러운 말은 삼가 주세요. |
| みっともない言葉は控えてください。 | |
| ・ | 길거리에서 추접스럽게 싸우는 모습을 봤습니다. |
| 路上でみっともなくけんかする姿を見ました。 | |
| ・ | 그런 추접스러운 행동은 하지 마세요. |
| そんなみっともない行動はやめてください。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 나이와 운동 부족 때문에 그의 근력은 쇠약해져 있다. |
| 年齢と運動不足のため、彼の筋力は衰弱している。 | |
| ・ | 과로와 스트레스 때문에 그의 면역력은 쇠약해져 있다. |
| 過労とストレスのため、彼の免疫力は衰弱している。 | |
| ・ | 장기간의 불규칙한 식사와 수면 부족으로 그의 건강이 쇠약해지고 있다. |
| 長期間の不規則な食事と睡眠不足により、彼の健康が衰弱している。 |
