<との韓国語例文>
| ・ | 멋스럽게 행동하는 사람은 자연스럽게 주목을 받는다. |
| かっこよく振る舞う人は自然と注目を浴びる。 | |
| ・ | 한스럽게도 마지막 기회마저 놓쳤다. |
| 悔しいことに、最後のチャンスまで逃してしまった。 | |
| ・ | 한스럽지만 어쩔 수 없는 일이었다. |
| 悔しいけれど、どうしようもないことだった。 | |
| ・ | 그의 죽음이 너무 한스럽다. |
| 彼の死がとても悔やまれる。 | |
| ・ | 타당한 이유 없이 행동하면 신뢰를 잃는다. |
| 妥当な理由なしに行動すると信頼を失う。 | |
| ・ | 이 규칙은 타당하다고 볼 수 있다. |
| この規則は妥当であると考えられる。 | |
| ・ | 그 결정은 타당하다고 생각한다. |
| その決定は妥当だと思う。 | |
| ・ | 타당한 이유가 있어야 요청을 받아들일 수 있다. |
| 妥当な理由がなければ、要求を受け入れることはできない。 | |
| ・ | 채신없게 일을 처리하면 문제만 커진다. |
| 不用意に仕事を処理すると、問題だけが大きくなる。 | |
| ・ | 채신없는 행동을 반복하면 신뢰를 잃는다. |
| 軽率な行動を繰り返すと信頼を失う。 | |
| ・ | 채신없이 물건을 떨어뜨렸다. |
| うっかりして物を落としてしまった。 | |
| ・ | 진득진득한 초콜릿 케이크가 아주 맛있다. |
| ねっとりしたチョコレートケーキがとても美味しい。 | |
| ・ | 진득진득한 꿀을 토스트에 발랐다. |
| ねっとりした蜂蜜をトーストに塗った。 | |
| ・ | 진득진득한 반죽을 손으로 치대야 한다. |
| ねっとりした生地を手でこねる必要がある。 | |
| ・ | 훌쭉한 체형은 운동선수에게 유리하다. |
| すらりとした体型は運動選手に有利だ。 | |
| ・ | 훌쭉한 체형이라 옷이 잘 어울린다. |
| すらりとした体型なので、服がよく似合う。 | |
| ・ | 훌쭉한 다리가 매력적이다. |
| すらりとした脚が魅力的だ。 | |
| ・ | 그 배우는 훌쭉한 몸매로 유명하다. |
| その俳優はすらりとした体型で有名だ。 | |
| ・ | 사업이 건승하기를 바랍니다. |
| 事業が成功することを願っています。 | |
| ・ | 약아빠진 아이 때문에 반 친구들이 골치 아프다. |
| ちゃっかりした子のせいで、クラスメートたちは困っている。 | |
| ・ | 약아빠지게 처신하면 사람들에게 신뢰를 잃을 수도 있다. |
| ちゃっかり立ち回ると、人々の信頼を失うこともある。 | |
| ・ | 이러한 이유로 프로젝트를 연기합니다. |
| このような理由でプロジェクトを延期します。 | |
| ・ | 계획은 이러하나 변경될 수도 있습니다. |
| 計画はこの通りですが、変更されることもあります。 | |
| ・ | 조속히 대응하는 것이 최선의 방법이다. |
| 迅速に対応することが最善の方法です。 | |
| ・ | 조속히 대응하지 않으면 문제가 커질 수 있습니다. |
| 迅速に対応しないと、問題が大きくなる可能性があります。 | |
| ・ | 사건을 조속히 처리하는 것이 중요하다. |
| 事件を迅速に処理することが重要です。 | |
| ・ | 무던한 친구라서 함께 있으면 편하다. |
| 無難な友達なので、一緒にいると楽だ。 | |
| ・ | 그는 성격이 무던해서 누구와도 잘 지낸다. |
| 彼は性格が穏やかで、誰とでもうまくやれる。 | |
| ・ | 가뜩이나 피곤한데 아침부터 회의라니… |
| もともと疲れているのに、朝から会議だなんて… | |
| ・ | 집에 돌아오니 마음이 평안하다. |
| 家に帰ると、心が安らぐ。 | |
| ・ | 방명록에 날짜와 이름을 써 주세요. |
| 芳名帳に日付と名前を書いてください。 | |
| ・ | 방명록을 보니 많은 사람들이 다녀갔네요. |
| 芳名帳を見ると、多くの人が訪れたことがわかります。 | |
| ・ | 득점권 상황에서 안타를 쳤다. |
| 得点圏の場面でヒットを打った。 | |
| ・ | 전반적인 분위기가 매우 좋았다. |
| 全体的な雰囲気がとても良かった。 | |
| ・ | 이 트레이닝 프로그램은 스포츠의 전반적인 능력을 향상시키는 것을 목표로 하고 있습니다. |
| このトレーニングプログラムは、スポーツの全般的な能力を向上させることを目指しています。 | |
| ・ | 그의 제안은 경제의 전반적인 안정을 향상시키는 것을 목표로 하고 있습니다. |
| 彼の提案は、経済の全般的な安定を向上させることを目指しています。 | |
| ・ | 이 서류는 프로젝트의 전반적인 개요를 제공하고 있습니다. |
| この書類は、プロジェクトの全般的な概要を提供しています。 | |
| ・ | 피고가 범인인 것을 입증하다. |
| 被告が犯人であることを立証する。 | |
| ・ | 사기죄를 입증하는 것은 어렵다. |
| 詐欺罪を立証することは難しい。 | |
| ・ | 술수로 문제를 해결하려 했다. |
| 小細工で問題を解決しようとした。 | |
| ・ | 가족과 함께 낚시터를 찾았다. |
| 家族と一緒に釣り場を訪れた。 | |
| ・ | 분수의 덧셈과 뺄셈을 배웠다. |
| 分数の足し算と引き算を習った。 | |
| ・ | 분수와 소수를 혼합해 계산했다. |
| 分数と小数を混合して計算した。 | |
| ・ | 친근히 다가가는 것이 중요하다. |
| 親しげに近づくことが大事だ。 | |
| ・ | 호랑이는 한반도 산악 지역에 분포했다. |
| トラは朝鮮半島の山岳地域に分布していた。 | |
| ・ | 분야별 전문가 의견을 수렴했다. |
| 分野別の専門家の意見を取りまとめた。 | |
| ・ | 이 새는 관상용으로 인기가 많다. |
| この鳥は観賞用として人気が高い。 | |
| ・ | 이 꽃은 관상용으로 재배된다. |
| この花は観賞用として栽培されている。 | |
| ・ | 해당 규격은 국내용으로 제작되었다. |
| その規格は国内用として製作された。 | |
| ・ | 국내용 가격과 해외 가격이 다르다. |
| 国内用価格と海外価格は異なる。 |
