<との韓国語例文>
| ・ | 그녀에게 고백하기로 결정했어. |
| 彼女に告白することに決めた。 | |
| ・ | 선물을 무엇으로 할지 결정했다. |
| プレゼントを何にするか決めた。 | |
| ・ | 새 컴퓨터를 사기로 결정했다. |
| 新しいパソコンを買うことに決めた。 | |
| ・ | 제가 알아서 결정할게요. |
| 自分でちゃんと判断して、決めます。 | |
| ・ | 일을 어떤 마음, 어떤 태도로 하느냐가 성공을 결정합니다. |
| 仕事をどんな心、どんな態度でやるのかが成功と幸せを決定します。 | |
| ・ | 시험 과목을 고를 때 고민했어요. |
| 試験の科目を選ぶときに悩みました。 | |
| ・ | 선물을 신중하게 골랐습니다. |
| プレゼントを慎重に選びました。 | |
| ・ | 어머니가 골라준 여자랑 결혼했다. |
| 母が選んでくれた女性と結婚した。 | |
| ・ | 이 글의 중심 내용으로 알맞은 것을 고르십시오. |
| この文の趣旨としてふさわしいものを選びなさい。 | |
| ・ | 많이 헷갈렸어요. |
| とてもこんがらがりました。 | |
| ・ | 저 진짜 기억 안 나세요? |
| 僕のこと、本当に覚えてないんですか? | |
| ・ | 그 선수는 포스트시즌에서 맹타를 과시했다. |
| その選手はポストシーズンで猛打を誇示した。 | |
| ・ | 타점 기록으로 MVP 후보가 결정되기도 한다. |
| 打点の記録でMVP候補が決まることもある。 | |
| ・ | 공격 기회마다 타점을 올리는 것이 중요하다. |
| 攻撃のチャンスごとに打点を挙げることが重要だ。 | |
| ・ | 타점과 홈런은 서로 밀접한 관계가 있다. |
| 打点とホームランは密接な関係がある。 | |
| ・ | 타점이 많으면 공격력이 뛰어난 선수다. |
| 打点が多いと攻撃力のある選手だ。 | |
| ・ | 공포탄은 위험하지만, 실탄과 달리 사람을 다치게 하지 않는다. |
| 空砲は危険だが、実弾とは違って人を傷つけない。 | |
| ・ | 체세포와 생식세포는 기능이 다르다. |
| 体細胞と生殖細胞は機能が異なる。 | |
| ・ | 여름철에는 진흙팩 사용으로 피부 트러블을 예방할 수 있다. |
| 夏には泥パックの使用で肌トラブルを予防できる。 | |
| ・ | 주 1회 진흙팩을 하면 피부가 매끄러워진다. |
| 週1回泥パックをすると肌が滑らかになる。 | |
| ・ | 스파게티 면을 삶을 때 소금을 넣는다. |
| スパゲッティの麺を茹でるときに塩を入れる。 | |
| ・ | 주말에는 가족과 함께 스파게티를 만든다. |
| 週末には家族と一緒にスパゲッティを作る。 | |
| ・ | 파스타와 달리 스파게티는 길게 말아서 먹는다. |
| パスタとは違ってスパゲッティは長く巻いて食べる。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 스파게티 전문점이다. |
| このレストランはスパゲッティ専門店だ。 | |
| ・ | 스파게티는 다양한 소스와 잘 어울린다. |
| スパゲッティはさまざまなソースとよく合う。 | |
| ・ | 오늘 저녁 메뉴는 스파게티와 샐러드이다. |
| 今晩のメニューはスパゲッティとサラダだ。 | |
| ・ | 토마토 소스를 곁들인 스파게티가 맛있다. |
| トマトソースを添えたスパゲッティがおいしい。 | |
| ・ | 교도소에서는 모범 수감자가 가족의 탄원으로 가석방되는 경우가 있다. |
| 刑務所では模範囚が家族の嘆願で仮釈放されることがある。 | |
| ・ | 결원으로 인해 프로젝트 진행이 어렵다. |
| 欠員のためプロジェクトの進行が難しい。 | |
| ・ | 원예 활동을 통해 스트레스를 해소한다. |
| 園芸活動を通じてストレスを解消する。 | |
| ・ | 정원사로서 원예 기술이 필요하다. |
| 庭師として園芸の技術が必要だ。 | |
| ・ | 전쟁의 원흉으로 특정 국가가 지목되었다. |
| 戦争の元凶として特定の国が指摘された。 | |
| ・ | 경제 위기의 원흉으로 지목된 기업이 있다. |
| 経済危機の元凶と指摘された企業がある。 | |
| ・ | 항공료 비교 사이트를 이용하면 저렴하게 살 수 있다. |
| 航空運賃比較サイトを使うと安く買える。 | |
| ・ | 여행 패키지에는 항공료와 숙박비가 포함되어 있다. |
| 旅行パッケージには航空運賃と宿泊費が含まれている。 | |
| ・ | 항공료 결제 후 취소하면 환불이 어렵다. |
| 航空運賃を支払った後にキャンセルすると返金が難しい。 | |
| ・ | 항공권 예약 시 항공료를 미리 확인하세요. |
| 航空券を予約するときに航空運賃を事前に確認してください。 | |
| ・ | 비공인 경로로 입수한 정보다. |
| 非公認のルートで入手した情報だ。 | |
| ・ | 비공인 행사이므로 주최 측이 책임지지 않는다. |
| 非公認のイベントなので主催者は責任を負わない。 | |
| ・ | 비공인 서버를 사용하면 계정이 정지될 수 있다. |
| 非公認サーバーを使うとアカウントが停止される可能性がある。 | |
| ・ | 공평하지 않다고 생각해요. |
| 公平ではないと思います。 | |
| ・ | 공평한 평가와 보수가 필요합니다. |
| 公平な評価と報酬が必要です。 | |
| ・ | 세상의 천태만상을 경험하면서 배우게 된다. |
| 世の中の千差万別を経験しながら学ぶことになる。 | |
| ・ | 시장에서는 천태만상의 물건을 볼 수 있다. |
| 市場ではいろいろな様子の品物を見ることができる。 | |
| ・ | 배임과 횡령은 자주 함께 문제시된다. |
| 背任と横領はしばしば一緒に問題視される。 | |
| ・ | 동과 번지를 확인하고 방문하세요. |
| 区と番地を確認して訪問してください。 | |
| ・ | 번지가 틀리면 택배가 잘못 배송된다. |
| 番地が間違っていると宅配が間違って届く。 | |
| ・ | 도로명 주소와 번지를 함께 적는다. |
| 道路名住所と番地を一緒に書く。 | |
| ・ | 주소를 쓸 때 번지를 빼먹지 마세요. |
| 住所を書くときに番地を忘れないでください。 | |
| ・ | 나무 모양이 지그재그로 자랐다. |
| 木の形がくねくねと伸びた。 |
