<との韓国語例文>
| ・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
| 羅針盤ですぐに道を探すことができる。 | |
| ・ | 나이가 들어 머리가 희끗희끗해져 쓸쓸하기 그지없다. |
| 年を取って、頭に白いものが混じったから、さみしいことこの上ない。 | |
| ・ | 로토 당첨을 기다리다. |
| ロト当選を待つ。 | |
| ・ | 오늘도 정말 수고하셨습니다. |
| 今日もほんとにお疲れ様でした。 | |
| ・ | 자유는 주어지는 것이 아니라 스스로 얻는 것입니다. |
| 自由は与えられることではなく自ら得るものです。 | |
| ・ | 소수자의 자유를 인정하는 것이 민주주의 가치를 지키는 것이다. |
| 少数者の自由を認めることが民主主義の価値を守ることだ。 | |
| ・ | 자유는 획득하는 것보다 유지하는 것이 더 어렵다. |
| 自由は獲得することよりも維持するのがもっと難しい。 | |
| ・ | 남과의 경쟁에서 지지 않기 위해서는 많이 노력해야 합니다. |
| 他との戦争で負けないためにたくさん努力しなければならない。 | |
| ・ | 가장 친했던 그들은 심하게 싸운 뒤로 남처럼 지낸다. |
| 最も親しかった彼らはひどく喧嘩したあと、他人のように過ごす。 | |
| ・ | 준비 없는 용기는 만용이 되고, 자칫 큰 사고를 불러 일으킬 수 있습니다. |
| 準備のない勇気は蛮勇になり、ちょっと間違えば大きな事故を起こすこともあります。 | |
| ・ | 큰 산에 오르려면 만반의 준비를 해야 합니다. |
| 大きな山に登ろうとすれば、万端の準備をしなければなりません。 | |
| ・ | 큰 나무를 향해 쭉 가세요. |
| 大きな木をめざしてずっと行ってください。 | |
| ・ | 아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
| いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 | |
| ・ | 일거수일투족 손짓과 말투와 표정까지 따라하다. |
| 一挙手一投足、手振りと、話し方と、表情まで付き従う。 | |
| ・ | 까다로운 평가와 치열한 경쟁을 뚫고 1위에 올랐다. |
| 厳しい評価と熾烈な競争を勝ち抜いて、首位となった。 | |
| ・ | 성공과 실패, 음모와 배신 등 파란만장한 인생을 살았다. |
| 成功と失敗、陰謀と裏切りなど、波乱万象な人生を生きた。 | |
| ・ | 티 없이 순수하다. |
| とても純粋だ。 | |
| ・ | 한국 기업은 앞으로 성장이 기대되는 신흥국에서 활로를 찾으려 하고 있다. |
| 韓国企業は今後成長の見込める新興国に活路を見出そうとする。 | |
| ・ | 힘든 일에 부딪혔을 때는 활로를 개척해야 한다. |
| 辛いことにぶち当たった時は、活路を開かないといけない。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 나는 아내의 삶을 하나둘 반추해 보았다. |
| 私は妻との人生を一つ二つ反芻してみた。 | |
| ・ | 이러한 조건에 동의하신 경우에만 당 웹사이트를 이용해 주세요. |
| これらの条件にご同意された場合にのみ、当ウェブサイトをご利用ください。 | |
| ・ | 이하의 조건을 모두 충족시킬 필요가 있습니다. |
| 以下の条件を全て満たすことが必要です。 | |
| ・ | 뿌린 대로 거두는 것을 인과의 법칙이라고 한다. |
| 蒔いたとおりに収穫することを因果の法則という。 | |
| ・ | 뜻이 있으면 오뚝이 처럼 다시 설 수 있습니다. |
| 意思があれば、だるまのようにまたたつことができます。 | |
| ・ | 한국어 교육의 현황과 미래에 대한 토론이 열렸다. |
| 韓国語教育の現状と未来についての議論が行われた。 | |
| ・ | 어른으로서 책임감을 지니면서 사는 것은 삶을 충만하게 해줍니다. |
| 大人として責任感を持ちながら行くことは、人生を満たしてくれます。 | |
| ・ | 어느 어머니가 항상 말썽을 피우는 아이를 어떻게 양육해야 하느냐고 물었다. |
| あるあ母さんが、いつも問題を起こす子供をどう養育しなければならないかと聞いた。 | |
| ・ | 끊임없이 말썽을 피운다. |
| 途切れなくトラブルを起こす。 | |
| ・ | 처음 수영을 배울 때 바짝 긴장한 채 턱을 물 위로 내놓으려 버둥거렸다. |
| 始めに水泳を学ぶとき、ぐっと緊張したまま顎を水の上に出そうとじたばたしました。 | |
| ・ | 극과 극이 갈립니다. |
| 極と極に分かれます。 | |
| ・ | 귀담아 잘 들어야 잘 말할 수 있습니다. |
| 注意深く聴いて、ちゃんと話すことができます。 | |
| ・ | 어떤 이야기든 귀담아 듣는 사람은 반성할 줄 압니다. |
| どんな話でも、気をとめて聞く人は反省することができます。 | |
| ・ | 상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
| 相手の話をよく気をとめて聞く。 | |
| ・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
| 相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
| ・ | 권태와 몰입은 동전의 양면과도 같다. |
| 倦怠と没入はコインの両面のようだ。 | |
| ・ | 잡지를 팔락팔락 넘기다. |
| 雑誌をぺらぺらとめくる。 | |
| ・ | 그건 무척 어렵고 겁나는 일입니다. |
| それはとても難しく、怖いことです。 | |
| ・ | 고통과 좌절과 실패는 우리의 맷집을 키워주는 훌륭한 스승이기도 합니다. |
| 苦痛と挫折と失敗は、我々の忍耐を育ててくれる立派な師匠でもあります。 | |
| ・ | 살아있는 지금 이 순간이 엄청난 축복이고 선물입니다. |
| 生きている今この瞬間が、とてつもない祝福で贈り物です。 | |
| ・ | 취미 치고는 특별합니다. |
| 趣味としては特別です。 | |
| ・ | 부산은 일본으로 치면 오사카 같은 곳이에요. |
| 釜山は、日本でいうと、大阪みたいなところです。 | |
| ・ | 무슨 일이든 그것에 합당한 적절한 시간이 있습니다. |
| どんなことでもそれに然るべき適切な時間があります。 | |
| ・ | 너의 눈물을 닦아 주겠다고 약속할께. |
| 君の涙を拭いてあげると約束するよ。 | |
| ・ | 비즈니스를 길게 지속시키기 위해서는 상대와의 신뢰 관계를 구축하는 것이 열쇠입니다. |
| ビジネスを長続きさせるためには、相手との信頼関係を築くことが鍵です。 | |
| ・ | 양국은 새로운 시대에 어울리는 새로운 관계를 구축하는 것에 합의했다. |
| 両国は、新たな時代にふさわしい新たな関係を構築することで合意した。 | |
| ・ | 진심으로 믿을 수 있는 관계를 구축하다. |
| 心から信じることができる関係を構築する。 | |
| ・ | 사실은 스테인레스도 알루미늄도 녹스는 경우가 있습니다. |
| 実は、ステンレスもアルミも錆びることがあります。 | |
| ・ | 사람이 가장 경계해야 할 것이 게으름입니다. |
| 人が一番警戒しなければならいことが怠惰です。 | |
| ・ | 두려움과 위험을 무릅쓰고 가는 길에 희망이 있습니다. |
| 恐怖と危険を犯していく道に希望があります。 |
