<との韓国語例文>
| ・ | 한국과 북한은 언어와 외모도 같고 뿌리도 같다. |
| 韓国と北朝鮮は、言語と外見、根っこも同じだ。 | |
| ・ | 북한이 실질적으로 비핵화되는 날까지 제재를 지속할 필요가 있다는 것을 강조했다. |
| 北朝鮮が実質的に非核化される日まで制裁を続ける必要があるということを強調した。 | |
| ・ | 북한은 이제 핵무기의 완성과 실전 배치를 목전에 두고 있다. |
| 北朝鮮は今や核兵器の完成と実戦配備を目前にしている。 | |
| ・ | 한국 문화와 유행을 섭렵하고 있다. |
| 韓国の文化と流行を読み漁っている。 | |
| ・ | 여우로 불릴 만큼 계산이 빠르다. |
| 狐と呼ばれるほどに計算が早い。 | |
| ・ | 부모 등쌀에 밀려 그와 결혼했다. |
| 両親に背中を押され、彼と結婚した。 | |
| ・ | 어찌어찌 공부 열심히 해서 턱걸이로 서울대에 입학했다. |
| ともかくも勉強を頑張ってギリギリソウル大に入学した。 | |
| ・ | 그는 교활한 기회주의자이다. |
| 彼はずるいオポチュニストである。 | |
| ・ | 그는 언제나 명분과 원칙에 의해 움직이는 실리주의자다. |
| 彼は常に名分と原則の為に動いている真理主義者だ。 | |
| ・ | 부모가 장남에게 전 재산을 주다는 유언을 남기고 죽었다. |
| 親が長男に全財産をやるという遺言を残して死んだ。 | |
| ・ | 그녀을 보고 가슴이 콩닥콩닥 뛰고 있다는 느꼈다. |
| 彼女を見て胸がトクントクンしていることに気がついた。 | |
| ・ | 외모와 연기력를 바탕으로 배역이 정해진다. |
| 外見と演技力に基づいて配役が決められる。 | |
| ・ | 어느 날, 재벌가 남자와 결혼해 홀연히 연예계를 떠났다. |
| ある日 財閥家の男と結婚し、忽然と芸能界を去った。 | |
| ・ | 대한민국 영화와 드라마는 그 배우가 접수했다. |
| 大韓民国の映画とドラマはその俳優が手にした。 | |
| ・ | 그는 이제 명실공히 최고의 실력자입니다. |
| 彼は、もう名実ともに最高の実力者です。 | |
| ・ | 이 차는 명실공히 한국을 대표하는 차로 평가되고 있습니다. |
| この車は、名実ともに韓国を代表する車と評価されています。 | |
| ・ | 자꾸 미소가 비죽비죽 새어나왔다. |
| 仕切りにピクピクと笑みが漏れた。 | |
| ・ | 공연스레 슬픔이 복받치다. |
| そこはかとなく悲しみがこみあげる。 | |
| ・ | 어느 날 문득 친구가 나를 찾아왔다. |
| ある日ふと友達が僕を訪ねて来た。 | |
| ・ | 좋은 아이디어가 문득 떠오르다. |
| 良いアイデアがぱっと浮かぶ。 | |
| ・ | 어느 날 문득 외로움을 느꼈다. |
| ある日ふと孤独を感じた。 | |
| ・ | 그는 문득 그녀의 말이 떠올랐다. |
| 彼はふと彼女の話が浮かんだ。 | |
| ・ | 문득 외롭다 느낄 때 하늘을 봐요. |
| ふと寂しいと思う時は、空を見上げます。 | |
| ・ | 문득 걸음 멈추고 뒤를 돌아보았다. |
| ふと歩みを止め、後ろを振り返った。 | |
| ・ | 어느 순간이 되면 그 사람 생각이 문득 나. |
| ある時から彼のことをふと思い出すようになるの。 | |
| ・ | 일본 생활이 길어지면서 문득 한국이 그리워졌다. |
| 日本の生活が長くなると、ふと韓国が恋しくなった。 | |
| ・ | 지독한 병에 걸려 제대로 치료도 받지 못하고 시름시름 앓다가 죽었다. |
| 死に至る病気にかかり、まともに治療も受けられず長い間患って亡くなった。 | |
| ・ | 그는 20년 전 당대 최고의 여배우와 결혼했다. |
| 彼は20年前、当時最高の女優と結婚した。 | |
| ・ | 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다. |
| 彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。 | |
| ・ | 근육이 탄탄하게 단련되었다. |
| 筋肉ががっちりと鍛えられた。 | |
| ・ | 전쟁 저널리스트는 위험한 직업입니다. |
| 戦場ジャーナリストは危ない仕事です。 | |
| ・ | 신문사에 입사해서 언론인이 되고 싶어요. |
| 新聞社に入社してジャーナリストになりたいです。 | |
| ・ | 그녀는 아빠에게는 살뜰한 딸이다. |
| 彼女は、父にとっては愛情深い娘である。 | |
| ・ | 이성으로는 이해할 수 없는 괴괴한 사건들과 맞닥뜨리게 된다. |
| 理性では理解できない数々の奇怪な事件に出くわすことになる。 | |
| ・ | 올곧은 신념과 행동으로 불의와 싸워 이기다. |
| 律儀な信念と行動で不義と闘い勝つ。 | |
| ・ | 변호사는 기본적 인권을 옹호하고 사회 정의를 실현하는 것을 사명으로 합니다. |
| 弁護士は、基本的人権を擁護し、社会正義を実現することを使命とします。 | |
| ・ | 누군가에게 있어서 정의는 다른 누군가에게 악이 될 수 있다. |
| 誰かにとっての正義は、他の誰かの悪になり得る。 | |
| ・ | 평화와 정의를 실현하다. |
| 平和と正義の実現する。 | |
| ・ | 그녀가 나타나게 되면서 살아갈 의욕과 목표가 생기게 되었다. |
| 彼女が現れるようになって、生きる意欲と目標が出来た。 | |
| ・ | 대통령은 한일간 과거사 문제를 쟁점으로 재기하지 않으려한다고 말했다. |
| 大統領は日韓間の歴史問題を争点として提起しないと述べた。 | |
| ・ | 가입자가 2천만 명을 돌파하게 되었다. |
| 加入者が2000万人を突破することになった。 | |
| ・ | 올해 휴대 전화 가입자 수는 무려 5,000만 대입니다. |
| 今年の携帯の加入者数はなんと5000万台です。 | |
| ・ | 난생 처음 보는 괴기한 사건을 수사를 하게 되었다. |
| 人生で初めて見る怪奇的な事件を捜査することになった。 | |
| ・ | 사회의 모범이 되는 안전 운전을 솔선수범하여 교통사고를 근절하다. |
| 社会の模範となる安全運転を率先垂範し、交通事故を根絶する。 | |
| ・ | 정적을 차례차례 죽이다. |
| 政敵を次々と殺す。 | |
| ・ | 거침없이 당당하다. |
| 淀みなく堂々としている。 | |
| ・ | 해변에서 한가로이 쉬는 소녀와 마주쳤다. |
| 海岸でのんびりしている少女と出遭った。 | |
| ・ | 지하철 역에서 우연히 그녀와 마주친 적이 있다. |
| 地下鉄駅で偶然、彼女に会ったことがある。 | |
| ・ | 산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
| 山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 | |
| ・ | 동물적인 감각과 비상한 머리로 일찌감치 성공했다. |
| 動物的な感覚と非凡な頭脳で早めに成功した。 |
