<との韓国語例文>
| ・ | 그는 조강지처를 잃을까 봐 걱정하고 있다. |
| 彼は長い年月を共にした妻を失うことを心配している。 | |
| ・ | 그는 조강지처와 함께 행복한 가정을 꾸리고 있습니다. |
| 彼は糟糠の妻と共に幸せな家庭を築いています。 | |
| ・ | 조강지처를 갖는 것은 행복한 결혼 생활의 상징입니다. |
| 糟糠の妻を持つことは、幸せな結婚生活の象徴です。 | |
| ・ | 조강지처와의 결혼생활은 행복 그 자체예요. |
| 糟糠の妻との結婚生活は幸せそのものです。 | |
| ・ | 혼담 중에 상대방에 대해 더 알아가게 되었다. |
| 結婚の話をしているうちに、相手のことをもっと知ることができた。 | |
| ・ | 그는 결혼반지를 선물로 준비했다. |
| 彼は結婚指輪をプレゼントとして用意した。 | |
| ・ | 결혼반지가 너무 예쁘다. |
| 結婚指輪がとてもきれいだ。 | |
| ・ | 그녀는 3캐럿의 결혼반지를 받았다. |
| 彼女は3カロットの結婚指輪を受け取った。 | |
| ・ | 그는 새장가를 갔다는 소식을 들었다. |
| 彼が再婚したという話を聞いた。 | |
| ・ | 새장가를 가고 나서, 그는 더 행복해 보인다. |
| 再婚してから、彼はもっと幸せそうに見える。 | |
| ・ | 저 여자는 정말 며느릿감으로 좋을 것 같아. |
| あの女性は本当に嫁にふさわしい人だと思う。 | |
| ・ | 그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
| 彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 | |
| ・ | 그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
| 彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 | |
| ・ | 부모님이 그녀를 며느릿감으로 마음에 들어 하신다. |
| 親は彼女を嫁にふさわしい人だと気に入っている。 | |
| ・ | 그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
| 彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 | |
| ・ | 시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
| 嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 | |
| ・ | 그는 오래 사귄 여자친구와 장가를 갔다. |
| 彼は長年付き合っていた彼女と結婚した。 | |
| ・ | 친구가 장가를 갔다는 소식을 들었어. |
| 友達が結婚したという知らせを聞いたよ。 | |
| ・ | 장가를 가고 나면 책임감이 더 커진다. |
| 結婚すると、責任感がもっと大きくなる。 | |
| ・ | 그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
| 彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 | |
| ・ | 그는 결혼 후 사랑에 눈을 떴다고 했다. |
| 彼は結婚後に愛に目を開いたと言った。 | |
| ・ | 사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
| 愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 | |
| ・ | 사랑에 눈을 뜬 후로 그는 더욱 진지한 사람이 되었다. |
| 愛に目を開いてから、彼はもっと真剣な人になった。 | |
| ・ | 그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
| 彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 | |
| ・ | 그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
| 彼はやっと音楽に目覚め始めた。 | |
| ・ | 어안이 벙벙한 나머지 아무 말도 할 수 없었다. |
| 唖然とするあまり、何も言えなかった。 | |
| ・ | 그는 어안이 벙벙한 표정으로 나를 쳐다봤다. |
| 彼は唖然とした表情で私を見つめていた。 | |
| ・ | 그가 그렇게 말하자 나는 어안이 벙벙했다. |
| 彼がそう言ったので、私は唖然とした。 | |
| ・ | 어안이 벙벙해서 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
| 唖然として何を言えばいいのか分からなかった。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 고백에 어안이 벙벙했다. |
| 彼の突然の告白に唖然とした。 | |
| ・ | 어안이 벙벙할 정도로 놀라운 일이 일어났다. |
| 唖然とするほど驚くべきことが起こった。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 어안이 벙벙해졌다. |
| その知らせを聞いて唖然とした。 | |
| ・ | 너무도 어안이 벙벙해서 말문이 막혔다. |
| ひどく当惑したことを受け言葉が出なかった。 | |
| ・ | 갑자기 따귀를 얻어 맞은 나는 어안이 벙벙했다. |
| 急にビンタをくらった私は、唖然とした | |
| ・ | 그녀는 모든 사람들에게 선망의 존재였다. |
| 彼女はすべての人々にとって憧れの存在だった。 | |
| ・ | 그는 수많은 선수들이 목표로 하는 선망의 대상입니다. |
| 彼は多くの選手たちが目標とする羨望の対象です。 | |
| ・ | 선망의 대상이 되다. |
| 羨望の的となる。 | |
| ・ | 저는 한 번에 별의별 생각을 너무 많이 해요. |
| 私は一度にたくさんのことを考えすぎる。 | |
| ・ | 이 도시에 별의별 레스토랑이 많아요. |
| この街には、別の別のレストランがたくさんあります。 | |
| ・ | 그는 별의별 방법으로 문제를 해결하려고 해요. |
| 彼は別の別の方法で問題を解決しようとしています。 | |
| ・ | 먹고 살기 위해 별의별 짓을 다하다. |
| 食べて生きるためにあらゆることをする。 | |
| ・ | 카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
| カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 | |
| ・ | 계획을 잘 진행할 수 없어서 결국 다 말아 먹었다. |
| 計画をうまく進めることができず、全部台無しになった。 | |
| ・ | 그는 점심을 먹을 때까지 계속 허기가 졌다. |
| 彼はランチを食べるまで、ずっとお腹が空いていた。 | |
| ・ | 허기를 채우기 위해 레스토랑에 들어갔다. |
| 空腹を満たすためにレストランに入った。 | |
| ・ | 저녁까지 허기를 채우지 않으면 집중할 수 없다. |
| 夕方までにお腹を満たさないと、集中できない。 | |
| ・ | 하이킹 도중에 간식을 먹으며 허기를 채웠다. |
| ハイキングの途中で、軽食をとって空腹を解消した。 | |
| ・ | 그는 식성이 까다로워서 레스토랑 고르기가 힘들다. |
| 彼は食の好みがうるさいので、レストラン選びが大変です。 | |
| ・ | 그 제품은 너무 비싸서 바가지를 쓰는 것 같았다. |
| その商品は、あまりにも高すぎて、ぼったくられていると感じた。 | |
| ・ | 관광지에서 바가지를 쓰는 일이 많다. |
| 観光地でぼったくられることが多い。 |
