<との韓国語例文>
| ・ | 엉엉 울고 싶을 때 가족 사진을 보고 실컷 운다. |
| わんわん泣きたいとき、家族写真を見て思う存分泣く。 | |
| ・ | 너무 슬퍼서 난 엉엉 울고 말았습니다. |
| とても悲しくて、私は大声を上げて泣いてしまいました。 | |
| ・ | 정신적으로 무감각하다고 느낄 때가 있다. |
| 精神的に無感覚だと感じる時がある。 | |
| ・ | 마음을 나눌 사람들이 많다는 것은 큰 축복입니다. |
| 心を交わす人々が多いというのは大きな祝福です。 | |
| ・ | 사람의 마음도 돈이면 얻을 수 있다고 생각한다. |
| 人の心もお金なら手に入ると考えている。 | |
| ・ | 한국에 가기로 마음을 먹었어요. |
| 韓国に行くことを心に決めました。 | |
| ・ | 기분이 너무 즐겁다. |
| 気持ちがとても楽しい。 | |
| ・ | 좋을 일이 있어서 기분이 좋아요. |
| いいことがあって気分がいいです。 | |
| ・ | 맛사지를 받으면 정말 기분이 좋아요. |
| マッサージを受けると本当に気持ちいいです。 | |
| ・ | 날씨가 좋으면 기분이 밝아 지네요. |
| 天気がいいと気分も明るくなりますよ。 | |
| ・ | 선물을 받아서 기분이 아주 좋아요. |
| プレゼントをもらったので気分がとてもよいです。 | |
| ・ | 새로운 취미를 시작하면 기분이 들뜬다. |
| 新しい趣味を始めると気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 연말연시의 이벤트에 기분이 들뜨다. |
| 年末年始のイベントに気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 봄이 오면 기분이 들뜬다. |
| 春が訪れると気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 생일이 다가오면 기분이 들뜬다. |
| 誕生日が近づくと気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 크리스마스가 다가오면 기분이 들뜬다. |
| クリスマスが近づくと気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 선물이 마음에 안 들어서 기분이 언짢다. |
| プレゼントが気に入らなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 무슨 언짢은 일 있어요? |
| 何か気に障ることがあったでしょう? | |
| ・ | 날씨가 나쁘면 그는 항상 기분이 언짢다. |
| 天気が悪いと彼はいつも不機嫌だ。 | |
| ・ | 어제부터 그녀는 계속 기분이 언짢다. |
| 昨日から彼女はずっと不機嫌だ。 | |
| ・ | 젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
| 若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 | |
| ・ | 그는 매우 수줍어서 그녀에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はとても内気だったので、彼女に話しかけることできなかった。 | |
| ・ | 한동안 주춤했던 한파가 내일부터 다시 기승을 부릴 것으로 보인다. |
| しばらく下火になっていた寒波が、明日から再び猛威を振るうものと見られる。 | |
| ・ | 이 사원은 많은 사람들에게 정신의 성역입니다. |
| この寺院は多くの人々にとっての精神の聖域です。 | |
| ・ | 이 공원은 사람들에게 힐링의 성역이다. |
| この公園は人々にとっての癒しの聖域だ。 | |
| ・ | 가족과의 시간은 나에게 성역이다. |
| 家族との時間は私にとっての聖域だ。 | |
| ・ | 빚 때문에 인생이 힘들다. |
| 借金のことで人生がつらい。 | |
| ・ | 빚이 있는 아내와 이혼하고 싶어요. |
| 借金のある妻と離婚したいです。 | |
| ・ | 할 말 있으면 어서 해 봐. |
| 言いたいことがあれば早く言ってみろ。 | |
| ・ | 그 결과는 당최 납득할 수 없다. |
| その結果はとうてい納得できない。 | |
| ・ | 당최 알 수가 없다. |
| とうてい分わからない。 | |
| ・ | 프로젝트 중반에 팀이 똘똘 뭉치다. |
| プロジェクトの中盤でチームが一丸となる。 | |
| ・ | 이벤트 중반에 서프라이즈가 있었다. |
| イベントの中盤でサプライズがあった。 | |
| ・ | 여행 초반에 트러블이 있었어. |
| 旅行の序盤にトラブルがあった。 | |
| ・ | 그때 그는 20대 초반 젊은 나이었다. |
| その時彼は20代初盤という若い年だった。 | |
| ・ | 프로젝트 초반에 계획을 세웠다. |
| プロジェクトの序盤に計画を立てた。 | |
| ・ | 행사 초반에 인사가 있었다. |
| イベントの序盤に挨拶があった。 | |
| ・ | 막판에 만남이 성사될 가능성은 배제하지 않았다. |
| 終盤に会うことに成功する可能性は排除しなかった。 | |
| ・ | 작업의 종반에 트러블이 발생했다. |
| 作業の終盤でトラブルが発生した。 | |
| ・ | 프로젝트는 종반에 접어들고 있다. |
| プロジェクトは終盤に入っている。 | |
| ・ | 꼭 전하고 싶은 것이 있다. |
| どうしても伝えたいことがある。 | |
| ・ | 꼭 물어보고 싶은 게 있어. |
| どうしても聞きたいことがある。 | |
| ・ | 꼭 물어보고 싶은 거 있단 말이에요. |
| どうしても聞きたいことがあるんですよ。 | |
| ・ | 꼭 실력과 열정 있는 한국어 선생님이 될 거예요. |
| 必ず実力と情熱のある韓国語の先生になりたいと思います。 | |
| ・ | 나는 담배를 꼭 끊을 겁니다. |
| 僕はきっとタバコをやめます。 | |
| ・ | 이벤트에 꼭 오셨으면 좋겠어요. |
| イベントにぜひ来て欲しいです。 | |
| ・ | 너 거기 꼭 가야 되냐 ? |
| おまえ、どうしても行かないといけないのか? | |
| ・ | 꼭 그와 결혼하고 싶습니다. |
| どうしても彼と結婚したいです。 | |
| ・ | 도무지 모를 일이야. |
| まったく知らないことだ。 | |
| ・ | 스폰서의 지원이 선수의 활약을 뒷받침한다. |
| スポンサーの支援がアスリートの活躍を後押しする。 |
