<との韓国語例文>
| ・ | 고속도로 갓길은 일반 차선과는 분리돼 있다. |
| 高速道路での路肩は、通常の車線とは分離されている。 | |
| ・ | 갓길에 대고 기다리는 동안 경고등을 켜는 것이 필요하다. |
| 路肩に寄せて待つ間、警告灯を点灯させることが必要だ。 | |
| ・ | 장거리 운전에서는 정기적으로 갓길에서 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
| 長距離運転では、定期的に路肩で休憩することが重要だ。 | |
| ・ | 비가 오면 갓길은 미끄러워진다. |
| 雨が降ると、路肩は滑りやすくなる。 | |
| ・ | 극한의 밤에는 실내에서 따뜻하게 지내는 것이 중요하다. |
| 極寒の夜には、屋内で暖かく過ごすことが重要だ。 | |
| ・ | 이 지역은 극한의 기후를 견딜 수 있다. |
| この地域は極寒の気候に耐えることができる。 | |
| ・ | 극한의 겨울날에는 외출을 삼가는 것이 안전하다. |
| 極寒の冬の日には、外出を控えることが安全だ。 | |
| ・ | 그는 극한의 상황에 조우하는 것을 두려워하지 않는다. |
| 彼は極限の状況に遭遇することを恐れていない。 | |
| ・ | 극한의 스트레스는 신체에 해를 끼칠 수 있다. |
| 極限のストレスは身体に害を与える可能性がある。 | |
| ・ | 그는 극한의 상황에 조우했을 때 자신의 능력을 시험했다. |
| 彼は極限の状況に遭遇したときに、自分の能力を試した。 | |
| ・ | 그녀는 극한의 스트레스를 견딜 수 있다. |
| 彼女は極限のストレスに耐えることができる。 | |
| ・ | 이 장치는 극한의 온도를 견딜 수 있다. |
| この装置は極限の温度に耐えることができる。 | |
| ・ | 집중력을 높이기 위해 스트레칭과 명상을 한다. |
| 集中力を高めるために、ストレッチや瞑想を行う。 | |
| ・ | 운동을 함으로써 집중력을 높일 수 있다. |
| 運動をすることで、集中力を高めることができる。 | |
| ・ | 집중력을 높이기 위해서는 충분한 수면이 필요하다. |
| テストの前に集中力を高めるために、短い休憩を取る。 | |
| ・ | 몸 안에 산소가 충분히 보급되는 것으로 집중력을 높이거나 체력을 지속하는 것을 기대할 수 있습니다. |
| 体中に酸素が十分に行き渡ることで、集中力アップやスタミナの持続が期待できます。 | |
| ・ | 어떻게 하면 집중력을 높일 수 있을까? |
| どうすれば集中力を高めることができるのか? | |
| ・ | 주위가 지저분하면 일을 할 때 집중력이 떨어져요. |
| 周りが汚いと、仕事をする時に集中力が落ちます。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 관리는 귀찮다. |
| このプロジェクトの管理は面倒くさい。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 많은 기술적인 문제가 있어서 귀찮다. |
| このプロジェクトには多くの技術的な問題があって厄介だ。 | |
| ・ | 외국어 공부를 할 때 일일이 사전을 찾아보는 것은 귀찮다. |
| 外国語の勉強をするとき、いちいち辞書を調べるのは面倒だ。 | |
| ・ | 무슨 일이든 귀찮다고 생각하는 경향이 있다. |
| 何事も面倒だと考える傾向にある。 | |
| ・ | 나하고는 아무 상관없는 일이니까 알아서 하시고, 나한테 귀찮게 하지 마세요. |
| 私には何の関係もないことだから、勝手にやって私を煩わせないでください。 | |
| ・ | 매일 밥 먹고 설거지하는 게 너무 귀찮아요. |
| 毎日、食事のあとの片付けがとても面倒くさい。 | |
| ・ | 요즘 만사가 귀찮고 의욕이 안 생겨요. |
| 最近すべてのことが面倒で、意欲がわかないです。 | |
| ・ | 몸이 아프면 모든 것이 귀찮고 힘들어집니다. |
| 体が悪いと、総てのことが面倒でつらくなります。 | |
| ・ | 그 장치의 유지 보수가 우리에게 골칫거리였다. |
| その装置のメンテナンスが私たちにとって厄介だった。 | |
| ・ | 그 사람의 부정확한 정보가 우리에게 골칫거리야. |
| その人の不正確な情報が私たちにとって厄介だ。 | |
| ・ | 새로운 규칙이 우리에게 골칫거리다. |
| 新しいルールが私たちにとって厄介だ。 | |
| ・ | 잡초는 농사의 골칫거리 중의 하나다. |
| 雑草は、農業の厄介者のひとつと言えます。 | |
| ・ | 분위기 파악 좀 하라고 주위로부터 골칫거리 취급을 받습니다. |
| 空気読んでよと周囲からは厄介者扱いされてしまいます。 | |
| ・ | 거추장스러운 사람들과의 교제 방법에 대해 고민하고 있다. |
| 邪魔くさい人々との付き合い方に悩んでいる。 | |
| ・ | 숙식은 몸과 마음의 균형을 유지하는 중요한 요소다. |
| 寝食は心と体のバランスを保つ重要な要素だ。 | |
| ・ | 감을 통째로 먹으면 가을의 미각을 만끽할 수 있다. |
| 丸ごとの柿を食べると秋の味覚を満喫できる。 | |
| ・ | 피자 위에 통째로 생토마토를 올리면 육즙이 풍부하고 맛있다. |
| ピザの上に丸ごとの生トマトを乗せるとジューシーで美味しい。 | |
| ・ | 꿀을 통째로 빵에 발라 먹는 것이 행복한 순간이다. |
| ハチミツを丸ごとのパンに塗って食べるのが至福のひとときだ。 | |
| ・ | 통째로 삶은 달걀을 까서 먹는 것을 좋아한다. |
| 丸ごとのゆで卵を剥いて食べるのが好きだ。 | |
| ・ | 과일 샐러드에 통째로 파인애플을 넣으면 상쾌한 맛이 난다. |
| フルーツサラダに丸ごとのパイナップルを入れると爽やかな味わいになる。 | |
| ・ | 오븐에 통째로 감자를 구워 먹는 것을 좋아한다. |
| オーブンで丸ごとのじゃがいもを焼いて食べるのが好きだ。 | |
| ・ | 사과를 통째로 먹는 것을 좋아한다. |
| りんごを丸ごと食べるのが好きだ。 | |
| ・ | 작은 용기가 인생을 통째로 바꿀 수 있습니다. |
| 小さな勇気が人生を丸ごと変えることができます。 | |
| ・ | 이 생선은 통째로 뼈까지 먹을 수 있다. |
| この魚は丸ごと骨まで食べられる。 | |
| ・ | 오징어를 통째로 올리브 오일로 굽다. |
| いかを丸ごとオリーブオイルで焼く。 | |
| ・ | 토마토의 맛과 영양을 통째로 즐길 수 있는 수프입니다. |
| トマトの旨みと栄養を丸ごと楽しめるスープです。 | |
| ・ | 피망을 통째로 푹 삶다. |
| ピーマンを丸ごとくったりと煮る。 | |
| ・ | 고개 주변에는 관광 명소와 볼거리가 있는 경우가 많다. |
| 峠の周辺には観光名所や見所があることが多い。 | |
| ・ | 고갯길은 자연의 숨결을 느끼며 운전할 수 있다. |
| 峠の道は自然の息吹を感じながら運転することができる。 | |
| ・ | 고개 주변에는 온천과 숙박 시설이 있을 수 있다. |
| 峠の周辺には温泉や宿泊施設があることがある。 | |
| ・ | 고갯길을 지날 때는 날씨 변화에도 주의가 필요하다. |
| 峠の道を通るときは、天候の変化にも注意が必要だ。 | |
| ・ | 고개 내리막에서는 브레이크를 제대로 밟는 것이 필요하다. |
| 峠の下り坂ではブレーキをしっかりと利かせることが必要だ。 |
