<との韓国語例文>
| ・ | 무거운 것이 떨어지자 바닥에 쿵 소리가 울렸다. |
| 重いものが落ちると、床にドンと音が響いた。 | |
| ・ | 책상 위의 컴퓨터가 갑자기 쿵 떨어졌다. |
| 机上のパソコンが突然どすんと落ちてきた。 | |
| ・ | 문이 쿵 닫히는 소리가 들렸다. |
| ドアがドンと閉まる音が聞こえた。 | |
| ・ | 어디선가 쿵 하는 소리가 들렸다. |
| どこからドンという音がした。 | |
| ・ | 예상치 못한 일에 가슴이 철렁 내려앉아 일순간 움직일 수 없게 되었다. |
| 予期せぬ出来事にどきっとして、一瞬動けなくなった。 | |
| ・ | 유리창이 깨지는 소리에 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 窓ガラスが割れる音に、彼女はどきっとして振り返った。 | |
| ・ | 그녀의 손에 닿자 그는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 彼女の手に触れると、彼はどきっとした。 | |
| ・ | 천둥이 치자 개는 덜컥 도망치기 시작했다. |
| 雷が鳴ると、犬はどきっとして逃げ出した。 | |
| ・ | 이거 암 아닌가 싶어서 덜컥 겁이 났어요. |
| これは癌じゃないのかと思って急に怖くなりました。 | |
| ・ | 아버지는 심한 충격을 받고 덜컥 쓰러졌다. |
| 父は激しい衝撃を受けてどっと倒れた。 | |
| ・ | 가슴이 덜컥 내려앉다. |
| 胸がどきんとする。 | |
| ・ | 덜컥 겁이 났다. |
| どっと恐怖が押し寄せた。 | |
| ・ | 겁이 덜컥 나다. |
| どきっとする。 | |
| ・ | 터널을 빠져나오다. |
| トンネルから抜けでる。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 딱 떠올라서 우리를 놀라게 했다. |
| 彼のアイデアはぱっと浮かび、私たちを驚かせた。 | |
| ・ | 딱 알아차리고, 그는 문제의 해결책을 생각해 냈다. |
| ぱっと気づいて、彼は問題の解決策を思いついた。 | |
| ・ | 그녀와의 인연은 딱 거기까지였다. |
| 彼女との縁はきっかりそこまでだった。 | |
| ・ | 눈 딱 감고 나는 그녀의 손을 잡았다. |
| 目をぎゅっと閉じて私は彼女の手を掴んだ。 | |
| ・ | 술과 담배를 딱 끊었다. |
| 酒とタバコをぴたっとやめた。 | |
| ・ | 그녀는 딱 잘라 말했다. |
| 彼女はきっぱりと言い切った。 | |
| ・ | 나는 깜짝 놀라서 할 말을 잃었어. |
| 私はぱっと驚いて、言葉を失った。 | |
| ・ | 한밤중에 밖에서 부르짖는 소리가 나서 벌떡 일어났다. |
| 夜中に外で叫び声がしたので思わずかばっと起きった。 | |
| ・ | 아내는 계속 자고 있었는데, 연속극이 시작하자 벌떡 일어났다. |
| 妻はずっと寝ていたが、連続ドラマが始まるとむくっと起き上がった。 | |
| ・ | 내일은 바쁘니까 아침 여섯 시가 되면 벌떡 일어나세요. |
| 明日は忙しいから、朝六時になったらかばっと起きなさい。 | |
| ・ | 그는 벌떡 일어나 방을 나갔다. |
| 彼はぱっと立ち上がり、部屋を出て行った。 | |
| ・ | 그는 벌떡 일어섰다. |
| 彼はぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 그 꽃은 갑자기 활짝 피었습니다. |
| その花は突然ぱっと咲きました。 | |
| ・ | 개구리가 웅덩이에 껑충 뛰어들었다. |
| カエルが水たまりにぴょんと飛び込んだ。 | |
| ・ | 버스가 정차하자 사람들이 껑충 뛰어내렸다. |
| バスが停車すると、人々がぴょんと飛び降りた。 | |
| ・ | 아이들은 즐겁게 정원에서 깡충깡충 뛰고 있다. |
| 子供たちは楽しそうに庭でぴょんぴょんと跳ねている。 | |
| ・ | 캥거루가 깡충깡충 뛰면서 나아가고 있다. |
| カンガルーがぴょんぴょんと跳ねながら進んでいる。 | |
| ・ | 발레리나가 무대 위에서 폴짝폴짝 춤을 추고 있었다. |
| バレリーナがステージ上でぴょんぴょんと踊っていた。 | |
| ・ | 아기 고양이가 갑자기 폴짝 뛰어올랐다. |
| 子猫が突然ぴょんと飛び上がった。 | |
| ・ | 갑자기 그는 벌떡 일어나 놀란 표정을 지었다. |
| 突然、彼はぱっと立ち上がって驚いた表情を浮かべた。 | |
| ・ | 넘어지거든 주저앉지 말고 벌떡 일어나십시오. |
| 倒れたら、座り込まずすっと立ってください。 | |
| ・ | 환자가 침대에서 벌떡 일어났다. |
| 患者がベットから飛び起きた。 | |
| ・ | 다람쥐가 숲 속에서 깡충깡충 나무에서 나무로 뛰고 있다. |
| リスが林の中でぴょんぴょんと木から木へと跳ねている。 | |
| ・ | 강아지가 기쁜 듯이 깡충깡충 뛰어다니고 있다. |
| 子犬が嬉しそうにぴょんぴょんと走り回っている。 | |
| ・ | 작은 개구리가 연못 주위에서 깡충깡충 뛰고 있었다. |
| 小さなカエルが池の周りでぴょんぴょんと跳ねていた。 | |
| ・ | 아이들은 즐겁게 정원에서 깡충깡충 뛰고 있다. |
| 子供たちは楽しそうに庭でぴょんぴょんと跳ねている。 | |
| ・ | 토끼가 초원을 깡충깡충 뛰고 있었다. |
| うさぎが草原をぴょんぴょんと飛び跳ねていた。 | |
| ・ | 물고기들이 아직도 살아서 팔딱팔딱 뛰고 있다. |
| 魚がまだ生きていて、ぴょんぴょんと跳ねている。 | |
| ・ | 여자아이는 즐겁게 실룩실룩 춤을 추기 시작했다. |
| 女の子は楽しみにぴくぴくと踊り出した。 | |
| ・ | 강아지는 설레서 씰룩씰룩 꼬리를 휘둘렀다. |
| 子犬はわくわくして、ぴくぴくと尾を振り回した。 | |
| ・ | 그의 안경이 빛에 반사되어 실룩실룩 빛났다. |
| 彼の眼鏡が光に反射し、ぴくぴくと輝いた。 | |
| ・ | 그 순간 그의 얼굴에 실룩실룩 미소가 떠올랐다. |
| その瞬間、彼の顔にぴくぴくと微笑みが浮かんだ。 | |
| ・ | 그녀의 손은 실룩실룩 떨리고 있었다. |
| 彼女の手はぴくぴくと震えていた。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴은 실룩실룩 빛나고 있었다. |
| 彼女の笑顔はぴくぴくと輝いていた。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 내 마음을 씰룩씰룩 따뜻하게 했다. |
| 彼女の笑顔は私の心をぴくぴくと温かくした。 | |
| ・ | 그의 미간에 주름살이 실룩실룩 다가왔다. |
| 彼の眉間にしわがぴくぴくと寄ってきた。 |
