<のの韓国語例文>
| ・ | 휴가 때는 여행가기도 하고 운동하기도 해요. |
| 休暇の時は旅行に行ったり運動したりします | |
| ・ | 법을 준수하는 건 시민의 의무다. |
| 法律・道徳・習慣の順守は市民の義務だ。 | |
| ・ | 그는 아들의 장래가 근심거리다. |
| 私は息子の将来が気がかりだ。 | |
| ・ | 그는 건강이 근심거리다. |
| 彼の健康が気がかりだ。 | |
| ・ | 그는 병에 걸린 아내가 근심거리다. |
| 彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
| ・ | 아이들의 정신 건강에 적신호가 켜졌다. |
| 子供たちの精神の健康に赤信号が灯っている。 | |
| ・ | 경기장 붕괴로 대회 개최 적신호 |
| 競技場の崩壊で大会開催に赤信号。 | |
| ・ | 심야 시간 적신호를 건너는 건 위험하다. |
| 深夜時間に赤信号を渡るのは危険だ。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어나는 건 힘들지만 승객이 별로 없는 시발전차로 통근합니다. |
| 早起きするのは大変ですが、すいているので始発電車で通勤します。 | |
| ・ | 지하철 2호선의 시발역은 어느 역의 몇 시발인가요? |
| 地下鉄2号線の始発はどこの駅から何時発ですか? | |
| ・ | 그들의 주장은 황당무계하다. |
| 彼らの主張は荒唐無稽だ。 | |
| ・ | 낼모레 수요일 휴무입니다. |
| 明後日の水曜日はお休みです。 | |
| ・ | 어떡하지? 내일까지 보고서 작성해야 하는데... |
| どうしよう。明日まで報告書を作成しなければならないのに。 | |
| ・ | 환경 오염 문제에 대한 보고서를 쓰다. |
| 環境汚染問題についてのレポートを書く。 | |
| ・ | 돈을 찾고 싶은데 은행 위치 좀 가르쳐 주세요. |
| お金を下ろしたいので、銀行の場所を教えてください。 | |
| ・ | 내일 부산 출장에 누구를 보낼까요? |
| 明日の釜山出張に、誰を行かせましょうか。 | |
| ・ | 졸업하기 전에 좋아하는 여자에게 고백하고 싶습니다. |
| 卒業する前に好きな女の子に告白したいです。 | |
| ・ | 요즘엔 환갑잔치를 생략하는 가정이 많아지고 있다. |
| 最近は還暦のお祝いを省く家庭が増えている。 | |
| ・ | 우리 아버지 올해 환갑이셔. |
| うちの父、今年還暦なんだ。 | |
| ・ | 집 근방에 고양이가 있어. |
| 家の近所に猫がいる。 | |
| ・ | 이 근방에 맛집이 있어. |
| この近所においしいお店がある。 | |
| ・ | 집 근방에 편의점이 있어요. |
| 家の近所にコンビニがあります。 | |
| ・ | 집은 이 근방입니다. |
| 自宅はこの近所です。 | |
| ・ | 요 근방에 괜찮은 식당 없냐? |
| この近所にいい食堂はないのか? | |
| ・ | 나도 요 앞에 살아요. |
| 私もこの先に住んでますよ。 | |
| ・ | 그는 항상 요 시간에 와요. |
| 彼はいつもこの時間に来ます。 | |
| ・ | 저희 집은 요 근처입니다. |
| 私の家はこの近くです。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요. |
| こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。 | |
| ・ | 별 뜻 없이 가볍게 던진 말이었다. |
| 何の意味もなく軽く投げた言葉だった。 | |
| ・ | 이 아줌마, 별 이상한 소리를 다 하네. |
| このおばさん、まったくもって変なことを言いますね。 | |
| ・ | 괜찮으니까 부끄러워하지 마세요. |
| 大丈夫なので恥ずかしがらないでください。 | |
| ・ | 지민 씨는 사람들 앞에서 노래하는 것을 부끄러워한다. |
| チミンさんは人前で歌うのを恥ずかしがる。 | |
| ・ | 그녀가 자신의 낡은 옷을 부끄러워하는 것도 당연하다. |
| 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。 | |
| ・ | 민수는 이성 앞에서는 매우 부끄러워한다. |
| ミンスは異性の前では非常に恥ずかしがる。 | |
| ・ | 부끄러워하는 행동에는 아이의 불안한 마음이 숨어 있습니다. |
| 恥ずかしがる行動には、子どもの不安な気持ちが隠れています。 | |
| ・ | 남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
| 男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 | |
| ・ | 꽃이 아름다워 카메라 셔터를 눌러 댔습니다. |
| 花がきれいで、カメラのシャッターを押し続けました。 | |
| ・ | 이 순간이다 싶을 때 셔터를 누른다. |
| この瞬間だというときにシャッターを押す。 | |
| ・ | 여기 셔터를 누르시면 돼요. |
| ここのシャッターを押せばいいです。 | |
| ・ | 카메라 셔터를 누르다. |
| カメラのシャッターを切る。シャッターを押す。 | |
| ・ | 외딴집을 발견했다. |
| 村はずれの家を見つけた。 | |
| ・ | 산 속의 외딴집에서 살고 싶다. |
| 山の中の一軒家に住みたい。 | |
| ・ | “으앙” 하고 아이의 울음소리가 들렸습니다. |
| 「うわあん!」と赤ん坊の泣く声が聞こえてきました。 | |
| ・ | 호랑이가 먹이를 찾으러 마을로 어슬렁어슬렁 내려왔습니다. |
| トラが餌を探して村にのそりのそりと下りてきました。 | |
| ・ | 산에서 호랑이가 어슬렁어슬렁 나타났다. |
| 山に虎がのそのそ現れた。 | |
| ・ | 어이쿠! 내가 온 걸 어떻게 알았지? |
| おやまあ!僕が来たのがどうしてわかったんだ? | |
| ・ | 원자폭탄은 핵분열하기 쉬운 우라늄 235가 거의 100%의 비율로 구성되어 있습니다. |
| 原子爆弾は核分裂しやすいウラン235がほぼ100%の割合で構成されています。 | |
| ・ | 완전히 새로운 발상으로 지금 세상에 있는 기술에 아이디어를 접목시켰다. |
| 全く新しい発想で、いま世の中にある技術にアイデアを融合させた。 | |
| ・ | 두 가지가 융합함으로써 상승효과가 일어난다. |
| 2つのものが融合することによって相乗効果が起きる。 | |
| ・ | 완치되기 어려운 병이기 때문에 병의 진행을 억제하는 것에 목표를 두고 치료하고 있습니다. |
| 完全に治癒することが難しい病気のため、病気の進行を抑えることを目標にして治療を行います。 |
