<のの韓国語例文>
| ・ | 이것은 의심의 여지가 없는 엄연한 사실이다. |
| これは疑う余地のない厳然たる事実だ。 | |
| ・ | 피부색으로 인한 인종 차별은 피할 수 없는 것이 엄연한 현실이다. |
| 肌色による人種差別は避けられないというのが厳然たる現実だ。 | |
| ・ | 안 좋은 일이 있을 때 자신에게 있어 유의미하다고 생각할 수 있게 된다면 당신에게 변화가 일어나기 시작합니다. |
| 嫌なことがあったとき、自分にとって意味のあることと考えることができるようになれば、あなたに変化が起こり始めます。 | |
| ・ | 홍수로 인해 일부 초중학교는 내일부터 임시 휴교다. |
| 洪水のため、一部の小中学校は明日から臨時休校とする。 | |
| ・ | 겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다. |
| 兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。 | |
| ・ | 고령화와 일손 부족으로 농가 수가 줄어들고 있다. |
| 高齢化と人手不足で農家の数が減りつづいている。 | |
| ・ | 글로벌화의 파도는 사하라 이남의 아프리카에도 밀려들었다. |
| グローバル化の波はサハラ以南のアフリカにも押し寄せた。 | |
| ・ | 이 서비스로 글로벌 시장을 겨냥해 갈 생각힙니다. |
| このサービスで、グローバル市場を狙っていく考えです。 | |
| ・ | 몇몇 대기업은 글로벌 차원으로 성장해 수출을 주도하고 있다. |
| いくつかの大企業はグローバル次元で成長し、輸出を主導している。 | |
| ・ | 눈 앞에서 일어나는 것이 별세계인 것처럼 느꼈다. |
| 目の前で起きていることが、別世界のようだと感じた。 | |
| ・ | 오늘도 출근할 때 차 앞유리가 얼어 있었어요. |
| 今日も出勤するときに、車のフロントガラスが凍ってました。 | |
| ・ | 회원 페이지로부터 로그아웃했습니다. |
| 会員ページからのログアウトしました。 | |
| ・ | 아래의 순서로 쿠키를 허가해 주세요. |
| 次の手順で、クッキーを許可してください。 | |
| ・ | 사실인즉 그녀는 내 여자친구다. |
| 実を言うと彼女は僕の彼女だ。 | |
| ・ | 사람들이 붐비고 있는지라 이야기할 겨를도 없었다. |
| 沢山の人で混雑していたので話をする暇もなかった。 | |
| ・ | 비가 많이 온지라 길이 매우 질다. |
| 雨がたくさん降ったので、道が非常にぬかっている。 | |
| ・ | 공부는 통 안 했는지라 낙제 당했다. |
| 勉強はまったくしなかったので落第させられた。 | |
| ・ | 앞에 나서는 것을 싫어하는지라 그냥 뒤에서 지켜만 보고 있다. |
| 人の前に出るのを嫌うので、ただ後ろで見ているだけだ。 | |
| ・ | 내 친구는 바쁘답시고 항상 모임에 늦게 온다. |
| 僕の友達は忙しいとかいって、いつも集まりに遅れてくる。 | |
| ・ | 그렇게 맛있다니 한번 먹어 보자. |
| そんなに美味しいと言うのなら一度食べてみよう。 | |
| ・ | 너 대신에 누가 간다니? |
| お前の代わりに誰が行くというんだ。 | |
| ・ | 학식깨나 있답시고 사람을 깔보지 마라. |
| 少々の学識があるからと言って人を見くびるなよ。 | |
| ・ | 불경기 때문에 우리 회사도 마침내 도산하기에 이르렀다. |
| 不景気の為あの我が社もついに倒産に至った。 | |
| ・ | 이 문제를 가지고 나중에 천천히 이야기합시다. |
| この問題について後でゆっくり話しましょう。 | |
| ・ | 경찰이 과연 알고나 있는지 의심스럽다. |
| 警察か果たして知っているのか疑わしい。 | |
| ・ | 통상은 건축년수가 오래될수록 임대료를 낮추는 것이 일반적입니다. |
| 通常は築年数が経つほどに賃貸料を下げていくのが一般的です。 | |
| ・ | 통상 연금제도가 발달하지 못한 나라에서는 고령층의 고용률이 높아진다. |
| 通常、年金制度が発達していない国では、高齢者の雇用率が高くなる。 | |
| ・ | 100밀리그램을 넘는 용기에 들어있는 모든 액체물은 항공기 내 반입이 금지되어 있습니다. |
| 100mgを超える容器に入ったあらゆる液体物は、航空機内への持ち込みが禁止されております。 | |
| ・ | 액체물의 기내 반입에는 제한이 있습니다. |
| 液体物の機内持ち込みには制限がございます。 | |
| ・ | 수하물의 기내 반입에는 무게와 사이즈에 각각 제한이 있습니다. |
| 手荷物の機内持ち込みには重さやサイズにそれぞれ制限がございます。 | |
| ・ | 상속 재산은 상속인 모두가 상속 받을 수 있는 것은 아닙니다. 상속권이 박탈되는 제도가 있습니다. |
| 相続財産は相続人のすべてが相続できるわけではありません。相続権が剥奪される制度があります。 | |
| ・ | 상속인이란 상속권을 가지고 있는 자를 말합니다. |
| 相続人とは、相続権を有している者のことをいいます。 | |
| ・ | 머피의 법칙 |
| マーフィーの法則 | |
| ・ | 관성의 법칙 |
| 慣性の法則 | |
| ・ | 경영이라는 것은 단순히 장사를 해서 이익을 내는 것이 전부가 아니다. |
| 経営というものは、単に商売をして利益を上げるということがすべてではない。 | |
| ・ | 부동산을 상속할 때에는 유산 분할에 있어서 몇 가지 방법이 있습니다. |
| 不動産を相続する際には、遺産分割にあたっていくつかの方法があります。 | |
| ・ | 법정 상속인은 고인의 재산에 관한 상속세를 계샌해서 세금을 납부할 필요가 있습니다. |
| 法定相続人は、故人の財産に関する相続税を計算して税金を納める必要があります。 | |
| ・ | 법정 상속인이 상속할 수 있는 유산의 비율은 법률상에 정해져 있습니다. |
| 法定相続人が相続することのできる遺産の割合は法律上で決められております。 | |
| ・ | 사망한 가족의 재산을 물려받으면 상속세가 과세됩니다. |
| 亡くなった家族の財産を引き継ぐと相続税が課税されます。 | |
| ・ | 승산 없는 싸움에 도전하다. |
| 勝ち目のない戦いに挑む。 | |
| ・ | 전혀 승산이 없는 그 싸움은 지금 바로 그만둬야 한다. |
| まったく勝ち目がないその戦いを今すぐやめるべきだ。 | |
| ・ | 건조대에 있는 빨래 좀 걷어주렴. |
| もの干しにある洗濯ものをちょっとかけておくれ。 | |
| ・ | 자기파산을 하면 그 후의 생활은 어떻게 되나요? |
| 自己破産したらその後の生活はどうなりますか? | |
| ・ | 그 후 그는 학교를 그만 두었다. |
| その後彼は学校をやめた。 | |
| ・ | 무역 마찰로 인해 양국 관계가 극도로 긴장되었다. |
| 貿易摩擦により、両国の関係が極度に緊張した。 | |
| ・ | 너의 얘기는 대강 알았다. |
| お前の話はだいたい分かった。 | |
| ・ | 오드리 헵번은 세계에서 사랑받았던 은막의 스타였다. |
| オードリー・ヘップバーンは、世界に愛された銀幕のスターだった。 | |
| ・ | 은막의 스타란 영화의 스타 배우를 말한다. |
| 銀幕スターとは映画のスター俳優のことをいいます。 | |
| ・ | 지진, 풍수해에 의한 경보 발령시에는 모든 초중학교를 임시 휴교한다. |
| 津波・風水害による警報発令時、すべての小中学校を臨時休校にする。 | |
| ・ | 폭설로 인해 학교를 휴교한다. |
| 大雪のため、学校を休校する。 |
