<のの韓国語例文>
| ・ | 저 선수는 경기 중에 패널티를 받았습니다. |
| あのプレイヤーは試合中にペナルティを取られてしまった。 | |
| ・ | 야영지에서 하룻밤을 보낸 후, 다음 목적지로 향해요. |
| 野営地で一晩を過ごした後、次の目的地に向かいます。 | |
| ・ | 야영지에 있으면 일상에서 벗어나 리프레시할 수 있어요. |
| 野営地にいると、日常の喧騒から離れてリフレッシュできます。 | |
| ・ | 야영지 주변은 아름다운 자연에 둘러싸여 있어서 매우 조용해요. |
| 野営地の周りは美しい自然に囲まれていて、非常に静かです。 | |
| ・ | 군대는 적진 근처에 야영지를 설치했어요. |
| 軍隊は敵陣の近くに野営地を設置しました。 | |
| ・ | 오늘 밤은 야영지에서 텐트를 치고 자기로 했어요. |
| 今日の夜は野営地でテントを張って寝ることにしました。 | |
| ・ | 그의 지원은 다대하고 매우 도움이 됩니다. |
| 彼のサポートは多大で、非常に助かっています。 | |
| ・ | 이 계획에는 다대한 자금이 필요합니다. |
| この計画には多大な資金が必要です。 | |
| ・ | 그의 노력은 다대하다고 느낍니다. |
| 彼の努力は多大だと感じます。 | |
| ・ | 그 장소에 가면 항상 향수에 젖는 기분이 들어요. |
| あの場所に行くと、いつも郷愁に浸るような気がします。 | |
| ・ | 이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
| この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 | |
| ・ | 저녁 노을을 보며 고향의 풍경을 떠올리고 향수에 젖었어요. |
| 夕暮れ時に故郷の風景を思い出し、郷愁に浸りました。 | |
| ・ | 향수를 느낄 때 사람은 보통 과거를 돌아보고 싶어해요. |
| 郷愁を感じるとき、人はよく過去を振り返りたくなるものです。 | |
| ・ | 그 곳에서 보냈던 날들을 생각하면 향수를 느껴요. |
| あの場所で過ごした日々を思い出すと、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 마을 풍경을 보고 있으면 향수를 느낄 때가 있어요. |
| 町の風景を見ていると、郷愁を感じることがあります。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
| この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 저 사람은 잡학에 능숙해서 어떤 주제에도 잘 대응할 수 있어요. |
| あの人は雑学が得意で、どんな話題にも対応できます。 | |
| ・ | 이 책에는 재미있는 잡학이 많이 실려 있어요. |
| この本には面白い雑学がたくさん載っています。 | |
| ・ | 이 사실은 여러 관점에서 해석될 수 있습니다. |
| この事実は、複数の視点から解釈されることが可能です。 | |
| ・ | 그 표현은 상황에 따라 다르게 해석될 수 있습니다. |
| その表現は状況によって異なって解釈されることがあります。 | |
| ・ | 그 발언은 부정적으로 해석되기 쉽습니다. |
| その発言はネガティブに解釈されがちです。 | |
| ・ | 이 행동은 선의로 해석되어야 합니다. |
| この行動は善意として解釈されるべきです。 | |
| ・ | 이 말은 어떻게 해석되어야 하나요? |
| この言葉はどう解釈されるべきですか? | |
| ・ | 경기 결과를 기다리면서 애가 끓었다. |
| 試合の結果を待っているとき、やきもきした。 | |
| ・ | 중요한 회의를 앞두고 애가 끓었다. |
| 重要な会議の前に、やきもきしてしまいました。 | |
| ・ | 약속 시간이 늦어서 애가 끓었다. |
| 約束の時間に遅れて、やきもきしていました。 | |
| ・ | 시험 결과가 궁금해서 애가 끓고 있다. |
| 試験の結果が気になって、やきもきしています。 | |
| ・ | 입주 후 불편한 점이 있으면 즉시 연락 주세요. |
| 入居後の不具合があれば、すぐにご連絡ください。 | |
| ・ | 입주 계약 절차가 완료되었습니다. |
| 入居契約の手続きが完了しました。 | |
| ・ | 입주자가 결정될 때까지 이 방은 공실입니다. |
| 入居者が決まるまで、この部屋は空室です。 | |
| ・ | 입주일은 다음 달 1일입니다. |
| 入居日は来月の1日です。 | |
| ・ | 파티 초청장을 바로 보낼 예정입니다. |
| パーティーの招待状をすぐに送る予定です。 | |
| ・ | 초청장에는 좌석 배치와 식사 선택지가 적혀 있다. |
| 招待状には席次や食事の選択肢が書かれています。 | |
| ・ | 결혼식 초청장을 보낼 준비가 다 되었다. |
| 結婚式の招待状を送る準備が整いました。 | |
| ・ | 발송인은 소포 안에 명세서를 동봉했습니다. |
| 差出人はパッケージの中に明細書を同封しました。 | |
| ・ | 발송인 연락처가 잘못되어 반송이 지연되었어요. |
| 差出人の連絡先が間違っていたため、返送が遅れました。 | |
| ・ | 발송인의 서명이 필요해요. |
| 差出人の署名が必要です。 | |
| ・ | 발송인 주소가 기재되지 않아 반송할 수 없습니다. |
| 差出人の住所が記載されていないため、返送できません。 | |
| ・ | 발송인 이름이 불명확하면 수취인이 수령을 거부할 수 있어요. |
| 差出人の名前が不明な場合、受取人が受け取りを拒否することがあります。 | |
| ・ | 수취인이 받을 때는 신분증 제시가 필요해요. |
| 受取人が受け取る際には、身分証明書の提示が必要です。 | |
| ・ | 수취인 이름과 주소를 확인한 후에 발송해 주세요. |
| 受取人の名前と住所を確認してから送付してください。 | |
| ・ | 수취인이 부재중이라 재배송을 예약했어요. |
| 受取人が不在だったため、再配達の手配をしました。 | |
| ・ | 수취인 주소가 잘못되어 소포가 도착하지 않았어요. |
| 受取人の住所が間違っていたため、荷物が届きませんでした。 | |
| ・ | 발신자의 전화번호를 모를 경우 응답하지 않는 것이 좋아요. |
| 発信者の電話番号を知らない場合は、応答しないようにしましょう。 | |
| ・ | 발신자가 잘못된 번호로 전화를 걸어서 바로 끊었어요. |
| 発信者が間違った番号に電話をかけたので、すぐに切りました。 | |
| ・ | 이 전화는 발신자 이름이 표시되지 않아요. |
| この電話は発信者の名前が非表示です。 | |
| ・ | 발신자의 이메일 주소가 틀려서 답장을 보낼 수 없었어요. |
| 発信者のメールアドレスが間違っていたため、返信できませんでした。 | |
| ・ | 발신자의 이름이 표시되지 않으면 전화를 받지 않는 것이 좋아요. |
| 発信者の名前が表示されない場合は、電話を取らない方が良いです。 | |
| ・ | 편육을 삶아서 식힌 후 먹는 것이 일반적입니다. |
| 片肉を茹でて、冷ましてから食べるのが一般的です。 | |
| ・ | 이 가게의 편육은 매우 부드럽고 맛이 잘 배어 있어요. |
| この店の片肉はとても柔らかく、味がよく染み込んでいます。 |
