<のの韓国語例文>
| ・ | 어련히 알아서 잘 해낼까 싶었어요 |
| ちゃんと見事にやってのけると信じていました。 | |
| ・ | 벌써 10년째인 전문가니까, 어련히 알아서 잘 할 거예요. |
| もう10年目の専門家ですから、言われなくてもきちんとやりますよ。 | |
| ・ | 약속한 시간에 어김없이 도착했다. |
| 約束の時間に間違いなく到着した。 | |
| ・ | 매주 모임에 어김없이 참석한다. |
| 毎週の集まりに欠かさず参加する。 | |
| ・ | 시험 점수는 어김없이 공지된다. |
| 試験の点数は確実に通知される。 | |
| ・ | 시험 난이도가 어떠했는지 말해 주세요. |
| 試験の難易度がどうだったか教えてください。 | |
| ・ | 음식 맛이 어떠한지 궁금하다. |
| 料理の味がどうか気になる。 | |
| ・ | 그 영화는 내용이 어떠한가요? |
| その映画の内容はどのようですか? | |
| ・ | 시험 결과가 어떠했는지 알려 주세요. |
| 試験の結果がどうだったか教えてください。 | |
| ・ | 도시와 시골의 풍경 차이가 확연하다. |
| 都会と田舎の景色の違いがはっきりしている。 | |
| ・ | 노력의 결과가 확연하게 드러났다. |
| 努力の成果がはっきりと現れた。 | |
| ・ | 두 제품의 품질 차이가 확연하다. |
| 二つの製品の品質差がはっきりしている。 | |
| ・ | 그의 태도는 전과는 확연하게 달라졌다. |
| 彼の態度が以前とは明らかに変わった。 | |
| ・ | 날씨가 좋아지면서 봄의 기운이 확연하다. |
| 天気が良くなり、春の気配が明らかだ。 | |
| ・ | 두 사람의 실력 차이는 확연하다. |
| 二人の実力の差がはっきりしている。 | |
| ・ | 식당 테이블이 듬성듬성 차려져 있다. |
| レストランのテーブルがところどころに置かれている。 | |
| ・ | 도시의 가로등이 듬성듬성하다. |
| 街の街灯がまばらだ。 | |
| ・ | 겨울나무의 잎이 듬성듬성하다. |
| 冬の木の葉がまばらだ。 | |
| ・ | 이 건물은 건축 허가 없이 지어져 불법하다. |
| この建物は建築許可なしで建てられており、違法だ。 | |
| ・ | 그 행위는 명백히 불법하다. |
| その行為は明らかに違法だ。 | |
| ・ | 폭풍우 속에서 배가 흔들리며 어찔했다. |
| 嵐の中で船が揺れてくらっとした。 | |
| ・ | 이 가격은 모든 고객에게 동일하다. |
| この価格はすべての顧客に同じだ。 | |
| ・ | 모든 학생에게 동일한 규칙이 적용된다. |
| すべての学生に同一のルールが適用される。 | |
| ・ | 그의 의견은 나의 생각과 동일하다. |
| 彼の意見は私の考えと同じだ。 | |
| ・ | 시험 문제는 전 학년과 동일하다. |
| 試験の問題は前年と同じだ。 | |
| ・ | 두 제품의 성능이 동일하다. |
| 二つの製品の性能が同一だ。 | |
| ・ | 유식한 지식보다는 실제 경험이 중요하다. |
| 博識な知識よりも実際の経験が重要だ。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 유식한 사람들과의 대화는 배울 점이 많다. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 이 집 마당은 공간이 널널하다. |
| この家の庭は広々している。 | |
| ・ | 책상 위가 널널하다, 더 많은 걸 올려도 된다. |
| 机の上が広々しているので、もっと置いてもいい。 | |
| ・ | 시간이 널널하니 천천히 준비해도 된다. |
| 時間に余裕があるのでゆっくり準備してもいい。 | |
| ・ | 일정이 널널해서 여행을 충분히 즐길 수 있다. |
| 予定に余裕があるので、旅行を十分楽しめる。 | |
| ・ | 이 옷은 사이즈가 널널하다. |
| この服はサイズがゆったりしている。 | |
| ・ | 폭풍 속에서도 집은 성하게 남아 있었다. |
| 嵐の中でも家は損なわれずに残っていた。 | |
| ・ | 사고 후 다친 사람 없이 모두 성하다. |
| 事故の後、けが人はなく皆無事だった。 | |
| ・ | 밤에도 가로등 덕분에 골목이 훤하다. |
| 夜でも街灯のおかげで路地が明るい。 | |
| ・ | 겨울 햇살이 창가를 훤하게 밝힌다. |
| 冬の日差しが窓辺を明るく照らす。 | |
| ・ | 산 정상에 올라가니 시야가 훤하다. |
| 山の頂上に登ると視界が開けている。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 웃음으로 훤하다. |
| 彼の顔は笑顔で明るい。 | |
| ・ | 시골 풍경이 멀리까지 훤하게 펼쳐져 있다. |
| 田舎の景色が遠くまで開けて広がっている。 | |
| ・ | 아침 햇살이 방 안을 훤하게 비춘다. |
| 朝の光が部屋を明るく照らす。 | |
| ・ | 영화 속 주인공의 고생하는 모습이 짠했다. |
| 映画の主人公の苦労する姿が切なかった。 | |
| ・ | 오래된 친구와의 이별이 너무 짠했다. |
| 昔からの友達との別れがとても切なかった。 | |
| ・ | 아이의 순진한 모습이 참 짠하다. |
| 子どもの純粋な姿が本当に切ない。 | |
| ・ | 그의 실패 이야기가 듣기 짠했다. |
| 彼の失敗話を聞いて、哀れに思った。 | |
| ・ | 마지막 인사에서 눈물이 나서 정말 짠했다. |
| 最後の挨拶で涙が出て、本当に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 이번 시험은 지난번보다 어렵지 않아 부담이 덜했다. |
| 今回の試験は前回ほど難しくなく、負担が少なかった。 | |
| ・ | 그의 말이 위로가 되어 마음의 부담이 덜하다. |
| 彼の言葉で心の負担が和らぐ。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들의 관심이 예전보다 덜하다. |
| 最近の若者の関心は以前より薄い。 |
