<のの韓国語例文>
| ・ | 안 피곤해? |
| 疲れてないの? | |
| ・ | 피곤할 때는 자는 것이 최고입니다. |
| 疲れた時は寝るのが一番です。 | |
| ・ | 오늘은 피곤해서 일찍 자려고 해요. |
| 今日は疲れているので早めに寝るつもりです。 | |
| ・ | 요즘 피곤해서 그런지 일하기 싫어요. |
| 最近疲れたのか、仕事をするのが嫌ですね。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면에 감탄했다. |
| その映画のラストシーンには感嘆した。 | |
| ・ | 그의 재능에 감탄하지 않을 수 없었다. |
| 彼の才能に感嘆せずにはいられなかった。 | |
| ・ | 그의 언행은 나를 감탄하게 했다. |
| 彼女の言動は彼女の強さを示している。 | |
| ・ | 그녀의 관용에 감탄했다. |
| 彼女の寛容さに感心した。 | |
| ・ | 그녀의 세심한 배려에 감탄했다. |
| 彼女の細やかな心遣いに感心した。 | |
| ・ | 그의 유머에 감탄했다. |
| 彼のユーモアに感心した。 | |
| ・ | 그녀의 배려에 감탄했다. |
| 彼女の思いやりに感心した。 | |
| ・ | 그녀의 자신감에 감탄했다. |
| 彼女の自信に感心した。 | |
| ・ | 그의 노력에 감탄했다. |
| 彼の努力に感心した。 | |
| ・ | 그녀의 리더십에 감탄했다. |
| 彼女のリーダーシップに感心した。 | |
| ・ | 그의 인간성에 감탄했다. |
| 彼の人間性に感心した。 | |
| ・ | 그녀의 의연한 태도에 감탄했다. |
| 彼女の毅然とした態度に感心した。 | |
| ・ | 그의 성실함에 감탄했다. |
| 彼の誠実さに感心した。 | |
| ・ | 그녀의 멋진 노랫소리에 감탄했다. |
| 彼女の素晴らしい歌声に感心した。 | |
| ・ | 그의 그림 기술에는 감탄했다. |
| 彼の絵の技術には感心した。 | |
| ・ | 그의 게임 실력에 감탄했다. |
| 彼のゲーム実力に感嘆した。 | |
| ・ | 이 음식점은 맛으로 이름이 났다 |
| このレストランは味で名前が知られている。 | |
| ・ | 이 마을은 전통 음식으로 이름이 났다. |
| この村は伝統料理で有名です。 | |
| ・ | 팀이 결승 진출자 명단에 이름을 올렸다. |
| チームが決勝進出者の名簿に名前をあげた。 | |
| ・ | 젊은 작가가 문학상 후보로 이름을 올렸다. |
| 若い作家が文学賞の候보に名前をあげた。 | |
| ・ | 그의 연구가 과학계 주요 후보에 올랐다. |
| 彼の研究が科学界の主要候補にあがった。 | |
| ・ | 스타트업 CEO가 주요 언론에 이름을 올렸다. |
| スタートアップのCEOが主要メディアに名前をあげた。 | |
| ・ | 지역 예술가가 전국 대회 후보에 이름을 올렸다. |
| 地元の芸術家が全国大会の候補に名前をあげた。 | |
| ・ | 작품이 국제 영화제 후보에 이름을 올렸다. |
| 作品が国際映画祭の候補に名前があがった。 | |
| ・ | 그의 이름이 주요 상 후보에 올랐다. |
| 彼の名前が主要な賞の候補にあがった。 | |
| ・ | 노벨상 후보로 이름이 오르다. |
| ノーベル賞候補として名前があがる。 | |
| ・ | 노력 끝에 드디어 이름이 팔렸어요. |
| 努力の末についに有名になりました。 | |
| ・ | 이름이 팔려서 인터뷰 요청이 들어왔어요. |
| 名が売れてインタビューの依頼が来ました。 | |
| ・ | 이름이 팔리니까 사람들이 알아봐요. |
| 名が売れているので人々に知られています。 | |
| ・ | 더위를 많이 타는 편이라 여름이 걱정돼요. |
| 暑さに弱いタイプなので夏が心配です。 | |
| ・ | 한국어를 공부하려면 어떻게 하면 되나요? |
| 韓国語を勉強しようとすればどのようにすればいいですかね? | |
| ・ | 결혼을 하려면 부모님의 허락을 받아야 해요. |
| 結婚をするには親の許可を受けないといけません。 | |
| ・ | 법조계의 윤리 문제가 논란이 되고 있다. |
| 法曹界の倫理問題が議論になっている。 | |
| ・ | 법조계 진출을 꿈꾸는 학생들이 많다. |
| 法曹界への進出を夢見る学生が多い。 | |
| ・ | 법조계에선 검찰 수사가 불가피할 것이라고 보고 있다. |
| 法曹界では、検察の捜査は避けられないとみている。 | |
| ・ | 계란말이 속에 넣으려고 고기를 잘게 다졌어요. |
| 卵焼きの具に入れるため肉をみじん切りにしました。 | |
| ・ | 피망 속에 넣을 고기를 잘게 다졌다. |
| ピーマンの詰め物に使う肉を刻んだ。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 아이를 위해 죽을 끓였어요. |
| 子どものためにおかゆを作りました。 | |
| ・ | 엄마가 채소가 들어간 죽을 끓여 주었어요. |
| 母が野菜入りのおかゆを作ってくれました。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 엄마는 집에서 직접 빵을 굽는다. |
| 母は自家製のパンを焼く。 | |
| ・ | 아침 식사용으로 빵을 굽는다. |
| 朝食のためにパンを焼く。 | |
| ・ | 설날에 만두를 빚는 것이 전통이다. |
| 旧正月に餃子を包むのが伝統だ。 | |
| ・ | 만두를 예쁘게 빚는다. |
| 餃子の形をきれいに作る。 | |
| ・ | 깍두기를 만들려고 무를 나박나박 썰었다. |
| 大根キムチのために大根を切った。 |
