<もしの韓国語例文>
| ・ | 어쩌면 니 말이 맞는지도 몰라. |
| ひょっとしたらお前の言うとおりかもしれないな。 | |
| ・ | 이게 들키면 옷 벗어야 할지도 몰라. |
| これがバレたら、辞めなきゃいけないかもしれないぞ。 | |
| ・ | 이가 시리는 불쾌감이나 통증을 느낀다면 지각 과민일지 모릅니다. |
| 歯がしみる不快感や痛みを感じたら知覚過敏かもしれません。 | |
| ・ | 지금 해드리는 한 통의 전화가 가장 큰 효도일 수도 있습니다. |
| いまする1通の電話が一番大きな親孝行であるかもしれません。 | |
| ・ | 관련 보도에 대해 확인도 부인도 하지 않고 있다. |
| 関連報道について肯定も否定もしていない。 | |
| ・ | 오늘의 패자가 내일의 승자가 될지도 모른다. |
| 今日の敗者が明日の勝者になるかもしれない。 | |
| ・ | 주한 미군 없이 안보를 담보할 수 없는 게 현실일지 모른다. |
| 在韓米軍なしでは韓国の安全保障を守れないのが現実かもしれない。 | |
| ・ | 그들은 다시 고국 땅을 밟지 못할지도 모른다. |
| 彼らは再び故国の土を踏めないかもしれない。 | |
| ・ | 그의 죽음은 민주화운동의 도화선에 불을 지피는 사건이 되었습니다. |
| 彼の死は、民主化運動の導火線に火を点ける事件になりもした。 | |
| ・ | 다양성을 확보하지 못한 교육은 아이들을 공부만 하는 기계로 만들 수 있다. |
| 多様性を確保できない教育は子供たちを勉強だけする機械に作り上げるかもしれない。 | |
| ・ | 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
| よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 | |
| ・ | 징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
| 懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 | |
| ・ | 산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다. |
| 散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。 | |
| ・ | 그는 언제나 당차고 자신감 넘친다. |
| 彼はいつもしっかりして自信に溢れている。 | |
| ・ | 살다보면 실수도 하고 이런저런 허물도 드러내게 된다. |
| 生きてみれば、失敗もしてあれこれ欠点もあらわれるようになる。 | |
| ・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
| そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
| ・ | 매일 반복되는 훈련이 힘들 법도 한데 그는 얼굴 한 번 찡그리지 않았다. |
| 毎日繰り返される訓練が苦しいはずなのに彼は一度もしかめ面をしなかった。 | |
| ・ | 아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
| どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 | |
| ・ | 언어는 사람을 살리기도 하고 죽이기도 합니다. |
| 言語は人を生かしたり、殺したりもします | |
| ・ | 기대도 실망도 하지 않는다. |
| 期待も失望もしない。 | |
| ・ | 조금이라도 관심이 없는 일은 누가 뭐래도 거들떠보지 않았다. |
| 少しでも関心がないことは誰がなんと言おうと、見向きもしなかった。 | |
| ・ | 그녀는 나를 거들떠도 보지 않는다. |
| 彼女は僕をチラリと見もしない。 | |
| ・ | 충고나 조언은 약이 될 때도 많지만 오히려 힘이 빠지게도 합니다. |
| 忠告や助言は薬になるときも多いが、むしろ力が抜けたりもします。 | |
| ・ | 애인의 취미가 예술감상이라면 데이트는 미술관일지 모르겠네요. |
| 恋人の趣味が芸術鑑賞だったら、デートは美術館かもしれません。 | |
| ・ | 그땐 미처 알지 못했다. |
| その時は知りもしなかった。 | |
| ・ | 예상치 못했던 인생의 파란을 겪게 된다. |
| 想像もしていなかった人生の波乱を体験することになる。 | |
| ・ | 애인이 만약 여러분과 정반대의 성격이라면 어떻게 하실래요? |
| 恋人が、もしもあなたと正反対の性格だったらどうしますか。 | |
| ・ | 만약에 뺑소니 사고를 일으켰을 때는 어떻게 대처하면 될까요? |
| もしもひき逃げ事故を起こしてしまった際に、どのように対処すべきでしょうか。 | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
| ・ | 혹시 기적적으로 살아난다손 치더라도 정상적인 생활은 어려울 겁니다. |
| もし奇跡的に助かったともても通常の生活は難しいでしょう。 | |
| ・ | 단기적 효과는 있을지 몰라도, 장기적 효과에 대해선 의문이다. |
| 短期的効果はあるかもしれないが、長期的効果には疑問だ。 | |
| ・ | 행여나 좋은 소식이 있지 않을까 하고 기다렸다. |
| もしかしていい知らせがあるのではないかなと待っていた。 | |
| ・ | 미신이란 비과학적인 사고에 근거한 신념 또는 행동입니다. |
| 迷信とは非科学的な考えに基づく信念もしくは行動です。 | |
| ・ | 자칫하다가는 상대가 불같이 격노할지도 모른다. |
| 下手をすると相手はカンカンに激怒するかもしれない。 | |
| ・ | 아무 것도 안 했는데도 고양이가 물고 늘어졌다. |
| 何もしないのに猫が噛みついた。 | |
| ・ | 젊을 때는 만약 실패했다해도 되돌릴 기회도 시간도 있어요. |
| 若いうちは、もし失敗したとしても取り返せるチャンスも時間もあるのです。 | |
| ・ | 모르는 주제에 제발 좀 닥쳐라. |
| 知りもしないでお願いだからちょっと黙って。 | |
| ・ | 맞벌이로 아이 셋 키우는 건 너무 빡세요. |
| 共働きで子供3人を育つのはとてもしんどいです。 | |
| ・ | 든든한 뒷배가 되어 주었다. |
| 頼もしい後ろ盾になってくれた。 | |
| ・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
| 観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
| 彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 | |
| ・ | 스트레스가 심한 것은 머리가 복잡하기 때문일지도 모릅니다. |
| ストレスが多いのは、頭が混乱しているからかもしれません。 | |
| ・ | 괴성을 내는 아이는 심리적으로 문제가 있을지도 모른다. |
| 奇声を発する子は心理的に問題があるかもしれない。 | |
| ・ | 오랜만에 대청소나 해볼까? |
| 久しぶりに大掃除でもしてみようか? | |
| ・ | 만약 내일 비가 오면 소풍은 중지입니다. |
| もし明日雨だったら遠足は中止です。 | |
| ・ | 만약 복권이 당첨되면 해외여행을 가고 싶다. |
| もし宝くじに当たったら海外旅行に行きたい。 | |
| ・ | 세계가 만약 100명의 마을이라면. |
| 世界がもし100人の村だったら | |
| ・ | 독재적인 리더를 원하는 사람도 있을지 모른다. |
| 独裁的なリーダーを好む人がいるかもしれない。 | |
| ・ | 하루에 진통제를 2-3회 맞았어요. |
| 一日に鎮痛剤を2~3回打ってもらったりもした。 | |
| ・ | 그 녀석은 간덩이가 부어서 그런 정도로는 꿈쩍도 않는다. |
| あいつは肝がでかくて、そんなことぐらいでびくともしない。 |
