<もしの韓国語例文>
| ・ | 애인이 만약 여러분과 정반대의 성격이라면 어떻게 하실래요? |
| 恋人が、もしもあなたと正反対の性格だったらどうしますか。 | |
| ・ | 만약에 뺑소니 사고를 일으켰을 때는 어떻게 대처하면 될까요? |
| もしもひき逃げ事故を起こしてしまった際に、どのように対処すべきでしょうか。 | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
| ・ | 혹시 기적적으로 살아난다손 치더라도 정상적인 생활은 어려울 겁니다. |
| もし奇跡的に助かったともても通常の生活は難しいでしょう。 | |
| ・ | 단기적 효과는 있을지 몰라도, 장기적 효과에 대해선 의문이다. |
| 短期的効果はあるかもしれないが、長期的効果には疑問だ。 | |
| ・ | 행여나 좋은 소식이 있지 않을까 하고 기다렸다. |
| もしかしていい知らせがあるのではないかなと待っていた。 | |
| ・ | 미신이란 비과학적인 사고에 근거한 신념 또는 행동입니다. |
| 迷信とは非科学的な考えに基づく信念もしくは行動です。 | |
| ・ | 자칫하다가는 상대가 불같이 격노할지도 모른다. |
| 下手をすると相手はカンカンに激怒するかもしれない。 | |
| ・ | 아무 것도 안 했는데도 고양이가 물고 늘어졌다. |
| 何もしないのに猫が噛みついた。 | |
| ・ | 젊을 때는 만약 실패했다해도 되돌릴 기회도 시간도 있어요. |
| 若いうちは、もし失敗したとしても取り返せるチャンスも時間もあるのです。 | |
| ・ | 모르는 주제에 제발 좀 닥쳐라. |
| 知りもしないでお願いだからちょっと黙って。 | |
| ・ | 맞벌이로 아이 셋 키우는 건 너무 빡세요. |
| 共働きで子供3人を育つのはとてもしんどいです。 | |
| ・ | 든든한 뒷배가 되어 주었다. |
| 頼もしい後ろ盾になってくれた。 | |
| ・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
| 観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
| 彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 | |
| ・ | 스트레스가 심한 것은 머리가 복잡하기 때문일지도 모릅니다. |
| ストレスが多いのは、頭が混乱しているからかもしれません。 | |
| ・ | 괴성을 내는 아이는 심리적으로 문제가 있을지도 모른다. |
| 奇声を発する子は心理的に問題があるかもしれない。 | |
| ・ | 오랜만에 대청소나 해볼까? |
| 久しぶりに大掃除でもしてみようか? | |
| ・ | 만약 내일 비가 오면 소풍은 중지입니다. |
| もし明日雨だったら遠足は中止です。 | |
| ・ | 만약 복권이 당첨되면 해외여행을 가고 싶다. |
| もし宝くじに当たったら海外旅行に行きたい。 | |
| ・ | 세계가 만약 100명의 마을이라면. |
| 世界がもし100人の村だったら | |
| ・ | 독재적인 리더를 원하는 사람도 있을지 모른다. |
| 独裁的なリーダーを好む人がいるかもしれない。 | |
| ・ | 하루에 진통제를 2-3회 맞았어요. |
| 一日に鎮痛剤を2~3回打ってもらったりもした。 | |
| ・ | 그 녀석은 간덩이가 부어서 그런 정도로는 꿈쩍도 않는다. |
| あいつは肝がでかくて、そんなことぐらいでびくともしない。 | |
| ・ | 선거권이란 선거에 참가할 수 있는 자격 또는 지위를 가리킨다. |
| 選挙権とは、選挙に参加できる資格もしくは地位を指す。 | |
| ・ | 아들 녀석은 부엌 근처에는 얼씬대지도 않는다. |
| 息子は台所の近くをうろちょろしたりもしない。 | |
| ・ | 의외로 가까운 곳에 먹을 수 있는 야생초가 있을지도 모릅니다. |
| 以外と身近に食べられる野草があるかもしれません。 | |
| ・ | 할 듯 말 듯하다. |
| しそうでもしないそうでもない。 | |
| ・ | 업무 스트레스까지 겹치면 서로에게 짜증을 내기도 했다. |
| 業務のストレスまで重なれば、互いに対し苛立ったりもした。 | |
| ・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
| 気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
| ・ | 혹시 오늘 사장님을 만나나요? 만나면 사장님에게 이 선물을 건네줄래요? |
| もしかして、今日、社長に会いますか?会うなら、社長にこのプレゼントを渡してくれませんか。 | |
| ・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
| 損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
| ・ | 용맹하고 믿음직스럽다. |
| 勇猛で頼もしい。 | |
| ・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
| 常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
| ・ | 쉽게 피곤하다고 느끼는 경우가 많은 분은 허약 체질일지도 모릅니다. |
| 疲れやすいと感じることが多い方は、虚弱体質かもしれません。 | |
| ・ | 아무 것도 안 할 때, 달려들어 공격해 옵니다. |
| 何もしていないときに、飛びかかって攻撃してきます。 | |
| ・ | 개울가에서 물장난도 치고 곤충도 잡으면서 시간을 보냈다. |
| 川辺で水遊びもしたり、昆虫も捕ったりしながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 만약 열이 세 시간 이내에 내려 간다면 안정을 취하는 한 괜찮을 거예요. |
| もし熱が3時間以内に下がるようなら、安静にしている限り大丈夫でしょう。 | |
| ・ | 무슨 변명이라도 해 보세요. |
| どんな弁解でもしてみてください。 | |
| ・ | 이 소설은 꽤 재미있다. |
| この小説はわりにおもしろい。 | |
| ・ | 쥐도 새도 모르게 암매장될지도 몰라요. |
| 鼠も鳥も知らないように、密葬されるかもしれませんよ。 | |
| ・ | 대학에서 과외는 기본이고 편의점 알바도 했어. |
| 大学では家庭教師は基本でコンビニのバイトもしたわ。 | |
| ・ | 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
| それでもついには戻れないかもしれない。 | |
| ・ | 무기 징역 아니면 사형입니다. |
| 無期懲役かもしくは死刑です。 | |
| ・ | 좀 늦을지도 모르니까 기다리지 마세요. |
| 少し遅れるかもしれませんので待たないでください。 | |
| ・ | 빈혈로 몸에 필요한 산소가 운반되지 않은 경우에도 종종 숨차는 경우가 생긴다. |
| 貧血で体に必要な酸素が運ばれない場合にもしばしば息苦しい場合が起きる。 | |
| ・ | 나는 너무 재미있어서 시간 가는 줄 몰랐다. |
| 私はとてもおもしろくて、時間が過ぎるのを忘れてた。 | |
| ・ | 잘못된 의료 정보에 현혹되면 환자의 건강에 악영향이 미칠지도 모릅니다. |
| 間違った医療情報に惑わされると、患者の健康に悪影響が出るかもしれません。 | |
| ・ | 야위는 이유는 정신적인 병일지도 모른다. |
| 痩せる原因は精神的な病気かもしれない。 | |
| ・ | 밖이 떠들석하네. 뭔가 사고가 났나. |
| 外が騒がしいな。何か事件があったのかもしれない。 |
