<もの韓国語例文>
| ・ | 영희는 가끔 편지를 보내 오기도 한다. |
| ヨンヒはたまに手紙をよこすこともある。 | |
| ・ | 찬바람을 타고 온 하얀 꽃 같은 눈이 하늘하늘 흩날리는 모습은 너무 아름답습니다. |
| 冷たい風に乗ってきた白い花のような雪が、ひらひらと舞う姿はとても美しいです。 | |
| ・ | 우수상 표창장을 받았다. |
| 優秀賞の表彰状をもらった。 | |
| ・ | 우수상 메달을 받았다. |
| 優秀賞のメダルをもらった。 | |
| ・ | 그의 우수성은 누구나 인정한다. |
| 彼の優秀性は誰もが認める。 | |
| ・ | 그는 매우 우수한 학생입니다. |
| 彼はとても優秀な学生です。 | |
| ・ | 무명 배우라 아직 매니저도 없고 소속사도 없다. |
| 無名俳優なのでまだネージャーもいないし事務所もない。 | |
| ・ | 긴긴밤에 책을 몇 권이나 읽었다. |
| 夜長に本を何冊も読んだ。 | |
| ・ | 날다람쥐는 야행성이라서 그 모습을 볼 기회가 적을지도 모릅니다. |
| ムササビは夜行性のため、その姿を見る機会は少ないかもしれません。 | |
| ・ | 그녀는 아무도 없는 길을 걸으며 고독을 느꼈다. |
| 彼女は誰もいない道を歩いて、孤独を感じた。 | |
| ・ | 그는 아무도 만나지 않고 하루를 보내며 고독을 느꼈다. |
| 彼は誰にも会わずに一日を過ごし、孤独を感じた。 | |
| ・ | 고독 없이는 그 무엇도 탄생할 수 없다. |
| 孤独なしでは何も誕生しない。 | |
| ・ | 고독도 깊어가는 겨울입니다. |
| 孤独も深くなる冬です。 | |
| ・ | 왜가리의 다리는 매우 가늘다. |
| アオサギの足はとても細長い。 | |
| ・ | 왜가리의 날개는 매우 아름답다. |
| アオサギの羽根はとても美しい。 | |
| ・ | 일출과 함께 아름다운 해안선이 빛납니다. |
| 日の出とともに、美しい海岸線が輝きます。 | |
| ・ | 해 질 녘의 경치는 매우 아름답습니다. |
| 日暮れの景色はとても美しいです。 | |
| ・ | 귀중품을 맡아 주실 수 있습니까? |
| 貴重品を預かってもらえますか。 | |
| ・ | 생명이 있는 것은 모두 소중히 다루어야 한다. |
| 命があるものはすべて大切に扱うべきである。 | |
| ・ | 새로운 비즈니스 모델이 구체화되었다. |
| 新しいビジネスモデルが具体化された。 | |
| ・ | 잘못된 정책은 언제까지나 계속되면 결국 국민이 큰 피해를 보게 된다. |
| 誤った政策はいつまでも続くと、結局国民が大きな被害を受けることになる。 | |
| ・ | 치열한 경쟁에서 살아남으려면 누구라도 실력을 갖추어야 한다. |
| 熾烈な競争で生き残ろうとするなら、誰でも実力を備えてなければならない。 | |
| ・ | 그는 남의 소문 따위 조금도 신경 쓰지 않는 성격입니다. |
| 彼は人のうわさなど少しも気にしない性格です。 | |
| ・ | 신경 쓰지 않아도 괜찮습니다. |
| 気にしなくても宜しいでしょう。 | |
| ・ | 특별히 신경 쓰는 건 없어요. |
| 特に気を使っているものはありません。 | |
| ・ | 앞으로 더 신경 쓰세요. |
| これからもっと気を遣ってください。 | |
| ・ | 흥행에 신경을 안 쓸 수는 없는 것 같다. |
| 興行成績はどうしても気を使う。 | |
| ・ | 그렇게 신경 쓰지 않아도 돼. |
| そんなに気を使わなくても大丈夫だよ。 | |
| ・ | 그의 경력은 점점 더 화려해졌다. |
| 彼のキャリアはますます輝かしいものになってきた。 | |
| ・ | 화려하게 보이는 연예계에도 어두운 부분이 있을 것이다. |
| 華やかに見える芸能界にも暗い部分はあるはずだ。 | |
| ・ | 아주 호화롭고 화려한 폐회식이었죠. |
| とても豪華で華やかな閉会式でしたね。 | |
| ・ | 국적과 관계없이 누구나 공감할 수 있는 작품입니다. |
| 国籍と関係なく誰でも共感できる作品です。 | |
| ・ | 누구라도 공감할 수 있는 평범한 시민의 이야기를 써보고 싶다는 생각이 들었습니다. |
| 誰もが共感できる平凡な庶民の話を書いてみたいと思うようになりました。 | |
| ・ | 오늘 강사 선생님의 이야기는 공감할 수 있는 점이 매우 많았습니다. |
| きょうの講師の先生のお話には、共感できる点がとても多かったです。 | |
| ・ | 내 감정을 공감해 줄 사람이 있다면 매우 기쁩니다. |
| 私の気持ちに共感してくれる人がいたら、とてもうれしいです。 | |
| ・ | 계절이 바뀌면 자연의 색채도 더욱 아름다워진다. |
| 季節が変わると、自然の色彩も一層美しくなる。 | |
| ・ | 지명도 향상과 함께 더욱 관광객이 증가하지 않을까 기대하고 있습니다. |
| 知名度向上とともに、さらに観光客も増えるのではないかと期待しています。 | |
| ・ | 더욱 열심히 공부하겠습니다. |
| もっと頑張って勉強します。 | |
| ・ | 여름이 깊어지면서 햇살도 한층 강해진다. |
| 夏が深まるにつれて、日差しも一層強くなる。 | |
| ・ | 적설량이란 자연스럽게 내려 쌓인 눈의 양을 말합니다. |
| 積雪量とは、自然に降り積もった雪の量のことです。 | |
| ・ | 적설량이란 지면에 쌓인 눈의 양을 말한다. |
| 積雪量とは、地面に積もった雪の量をいう。 | |
| ・ | 한파에 대비해 반려동물 대책도 생각해둬야 한다. |
| 寒波に備えて、ペットの対策も考えておかないといけない。 | |
| ・ | 햇볕이 너무 강해요. |
| 日差しがとても強いです。 | |
| ・ | 아침 챗살이 매우 눈부시다. |
| 朝の日差しがとても眩しい。 | |
| ・ | 그는 아이들에게 농업의 중요성을 가르치기 위해 귀농했다. |
| 彼は子どもたちに農業の大切さを教えるために帰農した。 | |
| ・ | 그는 아이들에게 자연의 소중함을 가르치기 위해 귀농했다. |
| 彼は子どもたちに自然の大切さを教えるために帰農した。 | |
| ・ | 아이들이 자립한 후, 부부는 시골로 귀농했다. |
| 子どもたちが巣立った後、夫婦は田舎に帰農した。 | |
| ・ | 이미 때가 늦었다. |
| もう遅い。 | |
| ・ | 수술하기에는 이미 늦었어요. |
| 手術するにはもう遅いですよ。 | |
| ・ | 이미 사용하고 있는 분도 꽤 많치 않을까요. |
| すでに使っている方もかなり多いのではないでしょうか。 |
