<サイの韓国語例文>
| ・ | 작은 방에 있습니다. |
| 小さい部屋にあります。 | |
| ・ | 필요하면 연락하세요. |
| 必要なら連絡してください。 | |
| ・ | 모르면 물어보세요. |
| 分からなければ聞いてください。 | |
| ・ | 배고프면 이걸 드세요. |
| お腹がすいたらこれを食べてください。 | |
| ・ | 물건이 도착하면 연락해 주세요. |
| 荷物が届いたら連絡下さい | |
| ・ | 꾸중을 듣지 않도록 조심하세요. |
| 叱られないよう気をつけてください。 | |
| ・ | 종전과 같은 방식으로 처리해 주세요. |
| 従前どおりの方法で処理してください。 | |
| ・ | 최종안을 다시 한번 검토해 주세요. |
| 最終案をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 정품과 가품의 차이를 비교해 보세요. |
| 正規品と偽物の違いを比べてみてください。 | |
| ・ | 가품을 구입하지 않도록 조심하세요. |
| 偽物を買わないように気をつけてください。 | |
| ・ | 정품 인증 마크를 확인하세요. |
| 正規品の認証マークを確認してください。 | |
| ・ | 원안과 수정안을 비교해 보세요. |
| 原案と修正案を比較してみてください。 | |
| ・ | 수정안에 대한 의견을 알려 주세요. |
| 修正案についてご意見をお聞かせください。 | |
| ・ | 수정안을 다시 검토해 주세요. |
| 修正案をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 회의 전에 초안을 공유해 주세요. |
| 会議の前に草案を共有してください。 | |
| ・ | 먼저 초안을 기안한 뒤 검토를 받으세요. |
| まず草案を起案してから確認を受けてください。 | |
| ・ | 기안 내용을 검토해 주세요. |
| 起案内容をご確認ください。 | |
| ・ | 모친께서는 늘 따뜻한 말씀을 해 주셨습니다. |
| お母様はいつも温かいお言葉をかけてくださいました。 | |
| ・ | 모친께 안부 전해 주세요. |
| お母様によろしくお伝えください。 | |
| ・ | 부친께 안부 전해 주세요. |
| お父様によろしくお伝えください。 | |
| ・ | 꼴랑 한 번 보고 판단하지 마세요. |
| たった一度見ただけで判断しないでください。 | |
| ・ | 들어가세요. |
| お入りください。 | |
| ・ | 건강하세요. |
| お元気でいてください。 | |
| ・ | 조심하세요. |
| 気をつけてください。 | |
| ・ | 앉으세요. |
| お座りください。 | |
| ・ | 여기서 기다리세요. |
| ここでお待ちください。 | |
| ・ | 획일화된 기준으로 평가하지 마세요. |
| 画一化された基準で評価しないでください。 | |
| ・ | 남사스럽지 않게 행동하세요. |
| みっともなくないように行動してください。 | |
| ・ | 지난 달 거래 내역을 확인하세요. |
| 先月の取引履歴を確認してください。 | |
| ・ | 카드 거래 내역을 보여 주세요. |
| カードの取引履歴を見せてください。 | |
| ・ | 시간을 허투로 쓰지 마세요. |
| 時間を無駄に使わないでください。 | |
| ・ | 오피셜 정보만 믿으세요. |
| 公式情報だけを信じてください。 | |
| ・ | 나잇값을 하며 행동하세요. |
| 年相応に行動してください。 | |
| ・ | 머릿속 걱정을 털어버리세요. |
| 頭の中の心配を振り払ってください。 | |
| ・ | 기계를 원위치로 되돌려 주세요. |
| 機械を元の位置に戻してください。 | |
| ・ | 사용한 후에는 반드시 원위치에 두세요. |
| 使用後は必ず元の場所に置いてください。 | |
| ・ | 물건을 원위치에 놓아 주세요. |
| 物を元の位置に戻してください。 | |
| ・ | 궁둥이에 힘을 주고 앉으세요. |
| お尻に力を入れて座ってください。 | |
| ・ | 주차장에서 차량 번호를 확인하세요. |
| 駐車場で車両番号を確認してください。 | |
| ・ | 차량 번호를 확인해 주세요. |
| 車両番号を確認してください。 | |
| ・ | 이 미사일은 초음속으로 날아갑니다. |
| このミサイルは超音速で飛びます。 | |
| ・ | 술에 취해 말실수하지 않도록 조심하세요. |
| 酔って失言しないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그런 망측한 말 하지 마세요. |
| そんな不快で下品なことを言わないでください。 | |
| ・ | 그렇게 추접스럽게 먹지 마세요. |
| そんなだらしなく食べないでください。 | |
| ・ | 추접스러운 말은 삼가 주세요. |
| みっともない言葉は控えてください。 | |
| ・ | 그런 추접스러운 행동은 하지 마세요. |
| そんなみっともない行動はやめてください。 | |
| ・ | 허둥지둥하지 말고 차분하게 해라. |
| あたふたせず落ち着いてやりなさい。 | |
| ・ | 조급증을 느낄 때는 잠시 멈춰라. |
| 焦りを感じたときは少し立ち止まりなさい。 | |
| ・ | 쇠고집 부리지 말고 의견을 들어라. |
| 意地を張らずに意見を聞きなさい。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 |
