<タラの韓国語例文>
| ・ | 물건이 도착하면 연락해 주세요. |
| 荷物が届いたら連絡下さい | |
| ・ | 여행을 가면 현지 음식이 엄첨 기대돼요. |
| 旅行に行ったら現地の食べ物がすごく楽しみです。 | |
| ・ | 그는 기분파라서 갑자기 기분이 나빠지기도 했대. |
| 彼は気分屋で急に機嫌が悪くなることもあったらしい。 | |
| ・ | 만약 세계로 진출한다면 엄청난 파괴력을 가질 겁니다. |
| もし、世界に進出するとしたら、大変な破壊力を持つことでしょう。 | |
| ・ | 보통 사람들은 새로운 위협이 닥쳐면 위기감을 느낀다. |
| 普通、人々は新しい脅威が差し迫ったら危機感を感じる。 | |
| ・ | 가증스럽기 짝이 없다. |
| 憎たらしいことこの上ない。 | |
| ・ | 연기하지 마, 가증스럽게. |
| 演技するな。憎たらしく。 | |
| ・ | 어린 주제에 얄미워. |
| 子供のくせに憎たらしいわ。 | |
| ・ | 사막 한가운데서 길을 잃었지만 하늘은 얄미울 정도로 맑다. |
| 砂漠のど真ん中で迷子になったが、空は憎たらしいほど晴れている。 | |
| ・ | 그 얄미운 장난꾸러기 소년이 새하얀 눈을 짓밟았다. |
| その憎たらしいいたずら少年が、真っ白な雪を踏みつけた。 | |
| ・ | 너는 내가 아는 사람 중에서 얄밉도록 재치가 있는 사람이다. |
| 君は私の知っている人の中で憎たらしいほど機知に富んだ人だ。 | |
| ・ | 얄미워 죽겠어! |
| 憎たらしい! | |
| ・ | 요즘 남자친구가 너무 얄미워요. |
| 最近彼氏がとても憎たらしいですよ。 | |
| ・ | 그런 분비물이 나오면 병을 의심합시다. |
| そんなおりものが出たら病気を疑いましょう。 | |
| ・ | 조명을 새것으로 바꾸니 방이 환해졌다 |
| 照明を新しいのに変えたら部屋が明るくなった。 | |
| ・ | 자본주의 체제는 미증유의 물질적 풍요를 가져다주었다. |
| 資本主義体制は未曾有の物質的豊かさをもたらした。 | |
| ・ | 미증유의 피해를 가져왔던 대참사로부터 10년이 지났다. |
| 未曾有の被害をもたらした大惨事から10年が経った。 | |
| ・ | 기계의 고장으로 생산에 지장을 초래하고 있다. |
| 機械の故障で生産に支障をもたらしている。 | |
| ・ | 그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
| その時、いっそ止めてたらよかったのに。 | |
| ・ | 귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
| 帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 | |
| ・ | 학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
| 学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 | |
| ・ | 이슬람 국가들에서 약 1개월간 이어진 라마단이 종료되었다. |
| イスラム諸国で、約1カ月間続いたラマダンが終了した。 | |
| ・ | 대량으로 땀을 흘리면, 체내에 필요한 수분과 염분이 충분하지 않을 경우가 있습니다. |
| 大量に汗をかいたら、体内に必要な水分と塩分が十分でなくなる場合があります。 | |
| ・ | 평소에 물건을 제자리에 놓아 뒀다면, 이런 일이 없었을 텐데. |
| 普段から物を 元の場所に置いておいたら、こんなことがなかっただろうに。 | |
| ・ | 사용한 후에 제자리에 갖다 놓으세요. |
| 使ったら元の場所に戻してください。 | |
| ・ | 일년초 꽃은 다 피면 어떻게 해야 하나요? |
| 一年草の花は咲き終わったらどうしたらいいんですか? | |
| ・ | 이렇게 혼자 퍼먹으면 안 돼요. |
| そうやって一人でがつがつ食べたらだめですよ。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 집에 들어가자마자 잤어요. |
| とても疲れて、家に帰ったらすぐ寝ました。 | |
| ・ | 연락을 받자마자 빨리 집으로 오도록 하세요. |
| 連絡を受けたらすぐ早く家に来るようにしてください。 | |
| ・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 문제를 해결할 방안이 마땅하지 않다. |
| 問題を解決する方案が見当たらない。 | |
| ・ | 요거트는 하루에 얼마나 섭취해야 하나요? |
| ヨーグルトは1日にどのくらい摂取したらいいですか? | |
| ・ | 사과하면 지는 줄로 생각하는 것에 비해 머리가 나쁜 남편에게는 거의 정떨어졌다. |
| 謝ったら負けと思ってるわりに頭の悪い旦那にはほとほと愛想が尽きた。 | |
| ・ | 지시를 거역하면 회사에서 승진은 바랄 수 없다. |
| 指示を逆らったら、会社での昇進は望めない。 | |
| ・ | '살려 주세요' 라고 마구 소리를 질렀다. |
| 「助けてくれ」ってやたらに大声で叫んだ。 | |
| ・ | 술을 마시고 운전을 하다가는 큰일 나요. |
| お酒を飲んで運転をしたら大変なことになります。 | |
| ・ | 회사를 퇴직하면 세계 여행을 할까 해요. |
| 会社を退職したら世界旅行をしようかと思います。 | |
| ・ | 보너스를 받으면 새 스마트폰을 살까 해요. |
| ボーナスをもらったら新しいスマホを買おうと思います。 | |
| ・ | 짐을 풀자마자 시내 구경하러 나가자. |
| 荷物をといたら、すぐに市内を見物しに行こう。 | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | 오전에 도착 안 했으면 비행기를 못 탈 뻔했잖아요. |
| 午前に到着しなかったら、 飛行機に乗れないところだったじゃないですか。 | |
| ・ | 안 봤으면 정말 후회할 뻔했어요. |
| 見なかったら本当に後悔するところでした。 | |
| ・ | 하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
| 下手したら車にはねられるところでした。 | |
| ・ | 나도 남들처럼 장가를 가서 재미있게 살아봤으면... |
| 私も他の人のように結婚して楽しく暮らせたら・・・ | |
| ・ | 엄마가 기뻐하셨으면 좋겠어요. |
| ママが喜んでくれたらいいんです。 | |
| ・ | 용돈을 많이 주셨으면 좋겠어요. |
| お小遣いをたくさんくれたらいいんだけど。 | |
| ・ | 한 시간만 잤으면 좋겠는데. |
| 1時間ほど寝られたらいいんですけど。 | |
| ・ | 산책을 했으면 좋겠어요. |
| 散歩できたらいいですね。 | |
| ・ | 자네처럼 마구마구 돈을 쓰면 파산하고 만다. |
| 君のようにやたらに金を使うと破産してしまう。 | |
| ・ | 마구마구 칭찬하다. |
| やたらにほめる。 |
