<中の韓国語例文>
| ・ | 사람들의 응원 속에 민간 우주선이 긴 우주여행을 마치고 돌아왔다. |
| 人々の応援の中、民間宇宙船が長い宇宙旅行を終えて帰ってきた。 | |
| ・ | 눈코 뜰 새 없는 와중에 가끔 회사를 빠져 나왔다. |
| てんてこ舞いの忙しさの中時々会社を抜け出した。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 비가 추적추적 내려서 괜히 기분도 울적했다. |
| 今日は一日中雨がしとしと降っていて、なぜか気分も鬱になった。 | |
| ・ | 연습 중 부상을 입었다. |
| 練習中にけがをした。 | |
| ・ | 온종일 날씨가 흐리더니 밤부터 비가 내리기 시작했다. |
| 一日中天気が曇ってたら夜から雨が降り始めた。 | |
| ・ | 미사일의 명중률이 올라갔다. |
| ミサイルの命中率が上がった。 | |
| ・ | 집중력이 부족해 화살은 과녁에 명중하지 않았다. |
| 集中力を欠き、矢は的に命中しなかった。 | |
| ・ | 노리는 대로 표적에 명중했다. |
| 狙い通り標的に命中した。 | |
| ・ | 표적 한가운데 명중하다. |
| 標的の真ん中に命中する。 | |
| ・ | 적기에 몇 발인가 명중한 것 같다. |
| 敵機に何発か命中したようだ。 | |
| ・ | 단거리 선수에서 중장거리 선수로 전환하였다. |
| 短距離選手から中長距離選手に切り替えた。 | |
| ・ | 중학교 육상 팀에 들어가 중장거리 선수로 뛰었다. |
| 中学校の陸上チームに入って中長距離選手として走った。 | |
| ・ | 내일 중국에 가신다면서요? |
| 明日中国に行くかれるそうですね? | |
| ・ | 집에 가다가 꽃을 사야겠어요. |
| 家に帰る途中で花を買わなければ。 | |
| ・ | 재택근무는 육아 중의 사원에게 유익한 근무체계인 것 같습니다. |
| 在宅勤務は子育て中の社員にとって有益な勤務体系だと思います。 | |
| ・ | 세계의 스탠더드로 인정받아 전 세계에서 애용되고 있다. |
| 世界のスタンダードとして認められ、世界中で愛用されている。 | |
| ・ | 그 소년은 갑자기 연못 속으로 뛰어들었어요. |
| その少年は突然池の中に飛び込みました。 | |
| ・ | 물속 깊이 뛰어들다. |
| 水中深く飛び込む。 | |
| ・ | 단색 중심의 컬러에서 탈피해 지금보다 훨씬 화려한 색상을 도입할 것이다. |
| 単色中心のカラーから脱皮,いまよりはるかに華やかな色合いを導入するつもりだ。 | |
| ・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
| 手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
| ・ | 쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
| ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 | |
| ・ | 세상에 마냥 거저 얻어지는 것은 없습니다. |
| 世の中にひたすら無料で得ることはありません。 | |
| ・ | 아버지의 말씀이 계속 머릿속에 뱅뱅 맴돌았다. |
| 父の言葉がず~と頭の中でくるくる回った。 | |
| ・ | 하루 종일 비가 오기에 집에서 지내요. |
| 一日中雨が降るので家で過ごします。 | |
| ・ | 밥을 먹고 싶은 생각은 굴뚝같지만 다이어트 중이라 참았어요. |
| ご飯を食べたくてしかたないけど、ダイエット中なので我慢しました。 | |
| ・ | 파란 신호일 때 횡단보도를 건너던 보행자를 신호를 무시하고 달려온 승용차가 치었다. |
| 青信号で横断中の歩行者を信号無視して飛び込んで来た乗用車が跳ね飛ばした。 | |
| ・ | 학교에 가다가 친구를 만났다. |
| 学校へ行く途中で友達にあった。 | |
| ・ | 드라마가 재미없어서 보다가 잤어요. |
| ドラマがつまらなくて見てる途中に寝ました。 | |
| ・ | 책을 읽다가 졸려서 잤어요. |
| 本を読んでいる途中に眠くて寝ました。 | |
| ・ | 오전에는 비였다가 오후에는 눈이 되었다. |
| 午前中は雨だったが午後には雪になった。 | |
| ・ | 회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
| 会社に行く途中で元カレに会いました。 | |
| ・ | 중학교에 입학하다. |
| 中学に入学する。 | |
| ・ | 중국 정부는 유감의 뜻을 표했습니다. |
| 中国政府は遺憾の意を表しました。 | |
| ・ | 회전이란 어떤 축을 중심으로 도는 것을 말한다. |
| 回転とは、ある軸を中心としてまわることをいう。 | |
| ・ | 등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다. |
| 登場人物の中で最も重要なのが主役である。 | |
| ・ | 회사 가던 길에 교통사고를 당했다. |
| 会社に行く途中交通事故に遭った。 | |
| ・ | 그는 학교에 가는 길이었다. |
| 彼は学校へ行く途中だった。 | |
| ・ | 그는 수업 중에 언제나 열심히 수업을 듣고 있다. |
| 彼は授業中いつも熱心に授業を聞いている。 | |
| ・ | 수업 중에 갑자기 선생님이 질문해서 답할 수 없었다. |
| 授業中に、いきなり先生に質問をされたので、答えられなかった。 | |
| ・ | 수업 중에 떠들면 안 돼요. |
| 授業中うるさくしてはいけません。 | |
| ・ | 이 제품은 중국시장의 3할을 차지하고 있다. |
| この製品は中国市場を3割占めている。 | |
| ・ | 나에게는 어설픈 것을 용서할 수 없는 완벽주의의 일면이 있다. |
| 僕には中途半端なことが許せない完璧主義の一面がある。 | |
| ・ | 화재는 어설픈 방식으로는 막을 수 없다. |
| 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| ・ | 이 서류는 아직 어설프니까 내일까지 마무리해. |
| この書類はまだまだ中途半端だから、明日までに仕上げてよ。 | |
| ・ | 어설프게 할 바엔 하지 말아야 한다. |
| 中途半端にするくらいなら最初からやってはいけない。 | |
| ・ | 지식은 어설프면 위험하다. |
| 知識は中途半端にあると危険である。 | |
| ・ | 그는 어중간한 입장이다. |
| 彼は中途半端な立場だ。 | |
| ・ | 열심히 하면 지혜가 나오고, 어중간하면 푸념이 나온다. |
| 一生懸命だと知恵が出る、中途半端だと愚痴が出る。 | |
| ・ | 나는 여러 가지에 관심은 있지만 모두 어중간해지기 쉽다. |
| 私はいろんなことに興味はあるが、どれも中途半端になりやすい。 | |
| ・ | 그의 행동은 언제나 어중간하다. |
| 彼の行動はいつだって中途半端だ。 |
