<合の韓国語例文>
| ・ | 그는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고, 그녀의 요구를 배려하고 있어요. |
| 彼はいつも連れ合いの幸せを第一に考え、彼女のニーズに配慮しています。 | |
| ・ | 배우자와의 신뢰 관계는 우리 결혼 생활의 중심입니다. |
| 連れ合いとの信頼関係は私たちの結婚生活の中心です。 | |
| ・ | 그녀는 그녀의 배우자를 존중하고 그의 결정을 지원하고 있습니다. |
| 彼女は彼女の連れ合いを尊重し、彼の決定を支援しています。 | |
| ・ | 배우자와의 유대는 기쁨과 슬픔을 나눔으로써 강해집니다. |
| 連れ合い同士の絆は結婚生活の基盤となっています。 | |
| ・ | 그녀는 배우자의 건강과 행복을 진심으로 바라고 있습니다. |
| 彼女は連れ合いの健康と幸福を心から願っています。 | |
| ・ | 그는 항상 배우자의 의견을 존중하고 함께 결정을 내립니다. |
| 彼は常に連れ合いの意見を尊重し、共に決定を下します。 | |
| ・ | 그녀는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고 있어요. |
| 彼女はいつも連れ合いの幸せを第一に考えています。 | |
| ・ | 배우자와의 결혼 기념일에는 특별한 저녁 식사를 계획하고 있습니다. |
| 連れ合いとの結婚記念日には特別なディナーを計画しています。 | |
| ・ | 그는 바쁜 사업가이면서도 항상 배우자를 생각하고 있습니다. |
| 彼は忙しいビジネスマンでありながら、常に連れ合いのことを考えています。 | |
| ・ | 배우자와의 관계는 신뢰와 이해에 근거하고 있습니다. |
| 連れ合いとの関係は信頼と理解に基づいています。 | |
| ・ | 배우자와 집에서 조용한 저녁 식사를 즐겼다. |
| 連れ合いと家で静かな夕食を楽しんだ。 | |
| ・ | 저는 주말마다 배우자와 함께 산책을 나갑니다. |
| 私は毎週末、連れ合いと一緒に散歩に出かけます。 | |
| ・ | 친동생이 대학에 합격했어요. |
| 実の弟が大学に合格しました。 | |
| ・ | 동생 장래에 대해 이야기했어요. |
| 弟の将来について話し合いました。 | |
| ・ | 자신에게 맞는 스타일을 선택하는 것이 중요합니다. |
| 自分に合ったスタイルを選択することが重要です。 | |
| ・ | 취미에 맞는 동호회를 선택해서 참가했어요. |
| 趣味に合ったクラブを選んで参加しました。 | |
| ・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
| 退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
| ・ | 와이프를 위해 아침 식사를 만들었어요. |
| ワイフと将来の計画を話し合いました。 | |
| ・ | 와이프 취향에 맞는 선물을 골랐어요. |
| ワイフの好みに合わせたプレゼントを選びました。 | |
| ・ | 집안일을 하는 중간에 조금 휴식을 취합니다. |
| 家事の合間に少し休憩します。 | |
| ・ | 과세 대상에서 제외되는 경우도 있습니다. |
| 課税対象外となる場合もございます。 | |
| ・ | 대주주가 참석하는 모임에 참가했습니다. |
| 大株主が出席する会合に参加しました。 | |
| ・ | 이복형제와 연락을 하고 있습니다. |
| 異母兄弟と連絡を取り合っています。 | |
| ・ | 종가 모임에 참석했습니다. |
| 宗家の会合に出席いたしました。 | |
| ・ | 촌수에 따라 상속의 비율이 달라집니다. |
| 親等によって相続の割合が変わります。 | |
| ・ | 일하는 중간에 심호흡을 하면 집중력이 돌아옵니다. |
| 仕事の合間に深呼吸すると、集中力が戻ります。 | |
| ・ | 베개가 안 맞아. |
| 枕が合わない。 | |
| ・ | 인분을 비료로 사용하는 경우는 적절한 처리가 필요합니다. |
| 人糞を肥料として使用する場合は、適切な処理が必要です。 | |
| ・ | 인분을 비료로 사용할 경우 발효가 필요합니다. |
| 人糞を肥料として使用する場合、発酵が必要です。 | |
| ・ | 상태가 좋지 않아서 급히 귀가하겠습니다. |
| 具合が悪いので、急遽帰宅させていただきます。 | |
| ・ | 아플 때는 약을 먹는 것이 좋습니다. |
| 具合が悪い時は、薬を飲むのが良いです。 | |
| ・ | 아플 때는 무리하지 말고 주무세요. |
| 具合が悪いときは、無理せずに寝てください。 | |
| ・ | 아플 때는 충분한 휴식이 필요해요. |
| 具合が悪い時は、十分な休息が必要です。 | |
| ・ | 아플 때는 푹 쉬세요. |
| 具合が悪いときは、ゆっくり休んでください。 | |
| ・ | 아프니까 무리하지 말고 쉬세요. |
| 具合が悪いので、無理せずに休んでください。 | |
| ・ | 어디 아프세요? |
| どこか具合がお悪いですか。 どこが痛いですか。 | |
| ・ | 아파요. |
| 具合が悪い。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아서 내일 일을 쉬겠습니다. |
| 具合が悪いので、明日の仕事をお休みさせていただきます。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아서 일찍 귀가하겠습니다. |
| 具合が悪いので、早めに帰宅します。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아서 오늘은 회의에 불참합니다. |
| 具合が悪いので、今日は会議を欠席します。 | |
| ・ | 어젯밤부터 몸이 안 좋아서 오늘은 집에서 쉴 거예요. |
| 昨夜から具合が悪いので、今日は自宅で休みます。 | |
| ・ | 상태가 안 좋아서 오늘 약속을 취소했어요. |
| 具合が悪いので、今日の約束をキャンセルしました。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아서 병원에 갈 예정입니다. |
| 具合が悪いので、病院に行く予定です。 | |
| ・ | 오늘은 감기 때문에 몸이 안 좋아서 회사를 쉬었다. |
| 今日は、風邪のせいで具合が悪くて会社を休んだ。 | |
| ・ | 몸도 안 좋고 해서 미팅을 다음 주로 미뤘어요. |
| 体も良くないこともあって打合せを来週に延ばしました。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아 보이는데 무슨 일 있어요? |
| 具合が悪そうですが、どうかしましたか? | |
| ・ | 어디 안 좋아요? |
| どこか具合悪いですか? | |
| ・ | 몸이 안 좋아요. |
| 体の具合いが悪いです。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아 보여요. |
| 具合が悪そうですよ。 | |
| ・ | 몸이 아플 때는 누워서 안정을 취하세요. |
| 具合が悪い時は、横になって安静にしてください。 |
