<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 옛 애인에게 계속 집착하고 있어요. |
| 彼女は昔の恋人に執着し続けています。 | |
| ・ | 그녀는 증거를 숨기기 위해 위협을 가했습니다. |
| 彼女は証拠を隠すために脅しをかけました。 | |
| ・ | 그녀는 동료에게 위협을 가하고 정보를 빼냈습니다. |
| 彼女は同僚に脅しをかけて情報を引き出しました。 | |
| ・ | 그녀는 위협에 굴하지 않고 자신의 신념을 관철했다. |
| 彼女は脅しに屈することなく、自分の信念を貫いた。 | |
| ・ | 그녀는 회의에서 엄포를 놓고 자신의 의견을 관철했습니다. |
| 彼女は会議でこけおどしをして、自分の意見を押し通しました。 | |
| ・ | 그녀는 엄포를 놓고 자신의 지위를 지키려고 했습니다. |
| 彼女はこけおどしをして、自分の地位を守ろうとしました。 | |
| ・ | 한동안 그녀의 모습이 보이지 않았다. |
| しばらくの間、彼女の姿が見えなかった。 | |
| ・ | 한동안 그녀는 말이 없었다. |
| しばらくの間、彼女は無口だった。 | |
| ・ | 한동안 그녀와는 만나지 않았다. |
| しばらくの間、彼女とは会っていない。 | |
| ・ | 그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
| 彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 | |
| ・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
| 当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
| ・ | 그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
| 彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 | |
| ・ | 대낮부터 길거리에서 여자를 꼬시고 있다. |
| 真っ昼間から道で女の子をナンパしている。 | |
| ・ | 그녀는 노란 배낭을 메고 있었다. |
| 彼女は黄色いリュックを背負っていた。 | |
| ・ | 그녀의 방에는 노란 커튼이 쳐져 있다. |
| 彼女の部屋には黄色いカーテンがかかっている。 | |
| ・ | 그녀는 노란색 드레스를 입고 있었다. |
| 彼女は黄色のドレスを着ていた。 | |
| ・ | 닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다. |
| 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| ・ | 그녀의 스카프가 목에 드리워져 있다. |
| 彼女のスカーフが首に垂れている。 | |
| ・ | 그녀는 내 삶에 드리운 나무 그늘이다. |
| 彼女は僕の人生に垂らされた木陰だ。 | |
| ・ | 그녀는 도전에 과감히 응하여 새로운 경력을 쌓았다. |
| 彼女は挑戦に果敢に応えて新たなキャリアを築いた。 | |
| ・ | 그녀의 예술 작품은 유연한 선으로 그려져 있었다. |
| 彼女の芸術作品はしなやかな線で描かれていた。 | |
| ・ | 그녀의 몸은 유연하게 휘어져 춤을 추고 있었다. |
| 彼女の体はしなやかに曲がってダンスを踊っていた。 | |
| ・ | 그녀는 상황에 따라 적절한 대처를 하고 있다. |
| 彼女は状況に応じて適切な対処をしている。 | |
| ・ | 그는 그녀의 요구에 따라 계획을 변경했다. |
| 彼は彼女の要求に応じてプランを変更した。 | |
| ・ | 그녀는 스트레스가 쌓이면 빈정대는 버릇이 있어. |
| 彼女はストレスが溜まると皮肉を言う癖がある。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거릴 때 표정이 날카로웠다. |
| 彼女は皮肉を言うときの表情が鋭かった。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거릴 때 목소리가 특히 차가웠다. |
| 彼女は皮肉を言うときの声が特に冷たかった。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거리는 것이 버릇이 되어 있다. |
| 彼女は皮肉を言うのが癖になっている。 | |
| ・ | 그녀는 상사를 향해 빈정거리는 용기를 가지고 있었다. |
| 彼女は上司に向かって皮肉を言う勇気を持っていた。 | |
| ・ | 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
| 友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 | |
| ・ | 그녀는 새로운 규칙을 꼬집었다. |
| 彼女は新しいルールを皮肉った。 | |
| ・ | 그는 그녀의 행동을 꼬집었다. |
| 彼は彼女の行動を皮肉った。 | |
| ・ | 그녀는 친구의 성공을 비꼬는 듯한 말을 했다. |
| 彼女は友人の成功を皮肉るような言葉をかけた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 불행을 비꼬아 받아들였다. |
| 彼女は自分の不幸を皮肉って受け入れた。 | |
| ・ | 그의 코멘트는 그녀의 언행을 비꼬고 있었다. |
| 彼のコメントは彼女の言動を皮肉っていた。 | |
| ・ | 그녀의 비꼬는 말투에 상처를 받았다. |
| 彼女の皮肉な言い方に傷ついた。 | |
| ・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
| 彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에는 은은한 우아함이 있었다. |
| 彼女の声にはほのかな優雅さがあった。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에는 은은한 떨림이 있었다. |
| 彼女の声にはほのかな震えがあった。 | |
| ・ | 그녀의 미소에는 은은한 슬픔이 서려 있었다. |
| 彼女の笑顔にはほのかな悲しみが漂っていた。 | |
| ・ | 그녀의 시점은 오묘하고 통찰력이 있다. |
| 彼女の視点は奥妙で洞察力がある。 | |
| ・ | 그의 미소에는 오묘한 의미가 담겨 있다. |
| 彼女の笑みには奥妙な意味が込められている。 | |
| ・ | 그 소설을 읽으면서 여성에 대한 미묘한 편견이 있다고 느꼈습니다. |
| その小説を読みながら、女性に対して微妙な偏見があるのを感じました。 | |
| ・ | 나를 대하는 그녀의 태도에 미묘한 변화가 보이기 시작했다. |
| 僕に対する彼女の態度に微妙な変化が見え始めた。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴이 어딘가 묘하다고 생각했다. |
| 彼女の笑顔がどこか妙だと思った。 | |
| ・ | 그녀의 목소리가 갑자기 묘해질 때가 있어. |
| 彼女の声が急に妙になることがある。 | |
| ・ | 그녀의 무계획적인 행동이 혼란을 자초하는 결과가 되었다. |
| 彼女の無計画な行動が混乱を自ら招く結果となった。 | |
| ・ | 그녀의 부주의한 발언이 대립을 자초했다. |
| 彼女の不用意な発言が対立を自ら招いた。 | |
| ・ | 그녀의 무리한 다이어트가 건강 문제를 자초했다. |
| 彼女の無理なダイエットが健康問題を自ら招いた。 | |
| ・ | 그녀는 세부사항을 생략하는 경향이 있어요. |
| 彼女は詳細を省略する傾向があります。 |
