<時の韓国語例文>
| ・ | 이럴 때 딴소리 하지 마! |
| こんな時に戯言を言うな。 | |
| ・ | 두 살배기 딸은 매일 오후 9시가 넘어야 잠자리에 든다. |
| 2歳の娘は毎日午後9時を過ぎて床につく。 | |
| ・ | 낯선 사람과 보내는 시간은 때때로 즐거운 일이 될 수도 있다. |
| 見知らぬ人と過ごす時間は、時に楽しいものになることもある。 | |
| ・ | 그는 털보라서 항상 수염을 깎는 데 시간이 오래 걸린다. |
| 彼は毛深い人だから、いつも髭を剃るのに時間がかかる。 | |
| ・ | 그는 공붓벌레라 친구들과 시간을 많이 보내지 않는다. |
| 彼は勉強の虫だから、友達との時間をあまり取らない。 | |
| ・ | 공붓벌레라 놀 시간이 적다. |
| 勉強の虫だから、遊びの時間が少ない。 | |
| ・ | 범생이라 놀러 갈 시간이 없었다. |
| ガリ勉すぎて、遊びに行く時間がなかった。 | |
| ・ | 이 시계는 진짜와 판박이처럼 만들어졌다. |
| この時計は本物そっくりに作られている。 | |
| ・ | 양안 관계는 때때로 정치적 대립을 일으킬 수 있다. |
| 両岸関係は時に政治的な対立を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 접이식 의자는 앉았을 때 편안하고, 오래 앉아도 피곤하지 않다. |
| 折りたたみ式椅子は座り心地が良く、長時間使っても疲れません。 | |
| ・ | 비가 올 때는 접는 우산을 가지고 다녀요. |
| 雨が降る時は折り畳み傘を持っち歩いてます。 | |
| ・ | 긴 시간 차 이동 전에 멀미약을 먹었다. |
| 長時間の車移動の前に酔い止めを飲みました。 | |
| ・ | 부모가 맞벌이를 할 경우 자녀가 장시간 집을 보는 경우도 있다. |
| 両親が共働きの場合、子どもが長時間の留守番をすることもある。 | |
| ・ | 침을 삼킬 때 목이 조금 아픈 느낌이 들었다. |
| つばを飲み込んだ時、喉が少し痛く感じた。 | |
| ・ | 이사할 때 많은 짐을 나르느라 바빴다. |
| 引越しの時にたくさんの荷物を運んだ。 | |
| ・ | 오랜 시간 일한 후 따뜻한 목욕으로 피로를 풉니다. |
| 長時間働いた後に、温かいお風呂で疲労をほぐします。 | |
| ・ | 쌈장을 만들 때는 고추장을 조금 넣어요. |
| 包み味噌を作る時は、コチュジャンを少し加えます。 | |
| ・ | 이벤트는 오전 10시에 오픈해요. |
| イベントが午前10時にオープンします。 | |
| ・ | 가게는 몇 시에 오픈해요? |
| 店は何時にオープンしますか? | |
| ・ | 몇 시에 오픈하나요? |
| 何時にオープンしますか? | |
| ・ | 지금은 진인사 대천명할 때입니다. |
| 今は人事を尽くして天命を待つ時です。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
| ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
| ・ | 생선을 조릴 때 야채도 함께 넣으면, 영양가가 좋아요. |
| お魚を煮る時に野菜も一緒に入れると、栄養が取れていいです。 | |
| ・ | 생선을 너무 오래 조리면, 살이 부서져요. |
| お魚を煮る時間が長すぎると、身が崩れてしまいます。 | |
| ・ | 마무리를 하고 있을 때 옆에서 참견하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| 仕上げをしている時に横から口を出すのは、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 시간을 들여 푹 삶은 국물은 특별해요. |
| 時間をかけてじっくり煮込んだスープは格別です。 | |
| ・ | 조금 단맛을 원할 때는 배나 사과를 갈은 것을 한 개 넣는다. |
| 少し甘味が欲しい時は梨やリンゴなどすったものを1個加える。 | |
| ・ | 국을 끓일 때는 시간을 들여서 푹 끓여요. |
| スープをつくる時は、時間をかけてじっくり煮込みます。 | |
| ・ | 삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
| 発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 | |
| ・ | 고기에 칼집을 넣어 조리 시간을 단축했어요. |
| 肉に切れ目を入れて、調理時間を短縮しました。 | |
| ・ | 그때는 자신감이 없어서 힘을 못썼어요. |
| その時は自信がなくて、力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
| 画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 | |
| ・ | 매일 6시간 이상 컴퓨터 스크린을 응시하며 업무를 보고 있다. |
| 毎日 6時間以上パソコンのスクリーンを凝視しながら業務を行っている。 | |
| ・ | 슬슬 기말고사 시기네요. |
| そろそろ期末テストの時期ですね! | |
| ・ | 승부에서 졌을 땐 깨끗하게 승복해야 한다. |
| 勝負に負けた時は素直に負けを認めるべきだ。 | |
| ・ | 계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
| 卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 | |
| ・ | 시간을 들여서 천천히 국물을 내요. |
| 時間をかけてじっくりだしを取ります。 | |
| ・ | 돼지 뼈나 소 뼈를 오래 끓여 국물을 냅니다. |
| 豚の骨や牛の骨を長時間煮込んでだしを取ります。 | |
| ・ | 그때 벽에 부딪혀서 멍이 졌다. |
| あの時、壁にぶつかってあざができたんだ。 | |
| ・ | 컴퓨터를 오래 사용하니까 어깨 근육이 뭉쳤다. |
| パソコンを長時間使っていたら、肩の筋肉が凝り固まった。 | |
| ・ | 오랫동안 같은 자세를 유지하니까 근육이 뭉쳤다. |
| 長時間同じ姿勢をしていたら、筋肉が凝り固まってしまった。 | |
| ・ | 감기 떨어지는데 시간이 좀 걸릴 것 같아. |
| 風邪が治るのに時間がかかりそうだ。 | |
| ・ | 말을 가려서 하는 것이 때로는 어려운 일이 될 때도 있다. |
| 言葉を選んで話すことが、時には難しいこともある。 | |
| ・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다. |
| 彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。 | |
| ・ | 그 식당은 한때 나쁜 평가를 받았지만, 썩어도 준치라 다시 인기를 끌 거야. |
| あの食堂は一時期悪い評判を受けたけれど、腐ってもタイだから、再び人気が出るだろう。 | |
| ・ | 이 시간대는 전화통에 불이 난다. |
| この時間帯は電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 정부는 경기를 부양하기 위해 소비세를 일시적으로 감세하는 계획을 발표했다. |
| 政府は景気を浮揚するために、消費税を一時的に減税する計画を発表した。 | |
| ・ | 그때 누명을 씌운 사람을 지금도 용서할 수 없다. |
| あの時、濡れ衣を着せた人を今でも許せない。 | |
| ・ | 그때 뜻밖의 행운이 있었기 때문에 성공할 수 있었다고 생각한다. |
| あの時、思いがけない幸運があったからこそ、成功できたんだと思う。 | |
| ・ | 어려운 시기일수록 힘을 합쳐서 노력하자. |
| 困難な時期だからこそ、力を合わせて頑張ろう。 |
