<格の韓国語例文>
| ・ | 소심한 사람은 내성적인 성격으로 그다지 적극적으로 행동하지 않습니다. |
| 気が小さい人は内向的な性格をしていて、あまり積極的に行動しません。 | |
| ・ | 무뚝뚝한 성격에 과묵한 스타일이다. |
| 不愛想な性格に寡黙なスタイルだ。 | |
| ・ | 발랄한 성격으로 유명한 가수 |
| はつらつとした性格で有名な歌手。 | |
| ・ | 명랑한 성격이며, 분위기를 부드럽게 하는 것을 잘합니다. |
| おおらかな性格で、場の雰囲気を和ませるのが得意です。 | |
| ・ | 그녀는 성격이 명랑하다. |
| 彼女は性格が明るい。 | |
| ・ | 그녀는 사근사근한 성격입니다. |
| 彼女は人懐っこい性格です。 | |
| ・ | 활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
| 活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 | |
| ・ | 그는 어렸을 적부터 상냥하고 정이 많은 성격이었다. |
| 彼は幼い頃から優しくて情に厚い性格だった。 | |
| ・ | 성격이 좋아요. |
| 性格がいいです。 | |
| ・ | 상품을 현지 가격으로 여러분에게 보내드리겠습니다. |
| 商品を現地価格で皆様にお届けします。 | |
| ・ | 남친이 쩨쩨한 성격이라서 싫어요. |
| 彼氏がみみっちい性格で嫌いです。 | |
| ・ | 딸이 대학에 합격할 수 있도록 신에게 빌었다. |
| 娘が大学に合格できるよう神に祈った。 | |
| ・ | 합격 발표가 몹시 기다려져 좌불안석하다. |
| 合格発表が待ちどおしくて居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 가격은 수요에 비례한다. |
| 価格は需要に比例する。 | |
| ・ | 우리는 쌍둥이지만 성격은 대조적이다. |
| 私たちは双子だが、性格は対照的だ。 | |
| ・ | 제품 가격 외에 별도 배송료가 듭니다. |
| 製品価格の他に別途配送料がかかります。 | |
| ・ | 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격입니다. |
| 頼まれると断れない性格です。 | |
| ・ | 공부를 열심히 하면 반드시 합격한다. |
| 一生懸命勉強すればきっと合格する。 | |
| ・ | 부장님은 무섭고 엄격하지만 마음은 사려 깊고 인간적입니다. |
| 部長は怖くて厳格だが心は思慮深く人間的です。 | |
| ・ | 성격이 드세서 싫어요. |
| 性格がきつくて嫌です。 | |
| ・ | 드센 성격 |
| 手強い性格 | |
| ・ | 자신의 성격이나 개성을 파악하는 것은 매우 중요합니다. |
| 自分の性格や個性を把握することはとても大切です。 | |
| ・ | 저는 지기 싫어하는 성격이라고 자부합니다. |
| 私は負けず嫌いな性格だと自負しています。 | |
| ・ | 지기 싫어하는 성격이라 친구에게 라이벌 의식을 느낀다. |
| 負けるのが嫌いな性格だから友達にライバル意識を感じる。 | |
| ・ | 그는 진취적이고 지기 싫어하는 성격이다. |
| 彼は進取的で負けず嫌いな性格だ。 | |
| ・ | 일할 때는 냉철하고 엄격한 완벽주의자이다. |
| 仕事する時は冷徹で厳格な完璧主義者だ。 | |
| ・ | 내 여자친구는 착하고 미인이고 사람을 붙임성 있는 성격이야. |
| 俺の彼女は、優しくて美人で人懐っこい性格だ。 | |
| ・ | 그녀는 붙임성이 있는 성격이다. |
| 彼女は人懐っこい性格だ。 | |
| ・ | 그는 붙임성이 있는 성격이다. |
| 彼は愛想のいい性格だ。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴도 성격도 패션도 내 스타일이라 꼬픈녀입니다. |
| 彼女は顔も性格もファッションも僕好みで口説きたくなる女性です。 | |
| ・ | 그는 성격이 괴팍하고 신경질적이다. |
| 彼は、性格が気難しく神経質だ。 | |
| ・ | 그는 성격과 행동이 거침없다. |
| 彼は性格と行動がタフで澱みない。 | |
| ・ | 소탈한 여성은 성격이 밝다. |
| サバサバしている女性は性格が明るい! | |
| ・ | 소탈한 성격의 소유자는 주위 사람으로부터 호감을 갖는다. |
| 気さくな性格の持ち主は周囲の人から好かれる。 | |
| ・ | 밝은 성격을 어필하다. |
| 明るい性格をアピールする。 | |
| ・ | 밝은 성격의 사람은 어떤 특징이 있나요? |
| 明るい性格の人はどんな特徴がありますか? | |
| ・ | 경기 침체와 고유가에 의한 물가 상승으로 서민 생활이 미증유의 위기에 처해져 있다. |
| 景気の低迷と原油価格の高騰による物価高騰で、庶民生活が未曾有の危機にさらされている。 | |
| ・ | 당근은 베타카로틴이 많은 야채의 대표격입니다. |
| にんじんはβカロテンが多い野菜の代表格です。 | |
| ・ | 부동산 시장 가격이 전년의 2배까지 급상승했다. |
| 不動産の市場価格が前年の2倍まで急上昇した。 | |
| ・ | 우리 학교 기숙사는 규칙이 엄하다. |
| 私たちの寄宿舎は規則が厳格だ。 | |
| ・ | 금리 인상으로 가계부채와 부동산 가격 상승세가 곧바로 꺾이지 않을 것이다. |
| 金利引き上げで家計債務と不動産価格の上昇傾向がすぐには鎮まらないだろう。 | |
| ・ | 그는 꼴사나운 모습을 하고 있다. |
| 彼は、みっともない格好をしている。 | |
| ・ | 두 딸은 공부를 하지 않는 점은 비슷하지만 성격은 전혀 딴판이다. |
| 2人の娘は、勉強をしないところは似ているが、性格は全く違う。 | |
| ・ | 후천적인 성격이란 어떤 성격인가요? |
| 後天的な性格とはどんな性格ですか? | |
| ・ | 그녀가 시험에 합격하든 말든 큰 문제는 아니다. |
| 彼女が試験に合格しようがしまいが、大した問題ではない。 | |
| ・ | 해외여행이 보편화되고 저비용 항공사가 급성장한 데 따른 결과로 공항 이용객이 대폭으로 늘었다. |
| 海外旅行が一般化して格安航空会社が急成長したことによる結果で、空港の利用客が大幅に増えた。 | |
| ・ | 매우 저렴한 가격으로 다양한 기기를 판매하고 있다. |
| 非常に安い価格でさまざまな機器を販売している。 | |
| ・ | 그 배우의 성격은 좀 별다르다. |
| あの俳優の性格がちょっと変わっている。 | |
| ・ | 재택근무는 내 성격적으로 매우 맞다. |
| 在宅勤務は私の性格的にすごく向いてる | |
| ・ | 격차를 극복하지 못한 채 은메달에 만족해야 했다. |
| 格差を克服することは出来なかったまま銀メダルで満足しなければならなかった。 |
