<業の韓国語例文>
| ・ | 그의 아이디어는 참신해서 업계를 바꿀지도 모른다. |
| 彼のアイデアは斬新で、業界を変えるかもしれない。 | |
| ・ | 전시회에 업계 리더를 초빙할 계획입니다. |
| 技術展示会で業界のエキスパートを招聘する予定です。 | |
| ・ | 연수 세미나에 업계의 선두주자를 초빙할 계획입니다. |
| 研修セミナーに業界のトップランナーを招聘する計画です。 | |
| ・ | 기술 세미나에서 업계 전문가를 초빙하기로 결정되었습니다. |
| 技術セミナーで業界のエキスパートを招聘することが決まりました。 | |
| ・ | 기업 연수에 외부 전문가를 초빙할 예정입니다. |
| 企業の研修に外部の専門家を招聘する予定です。 | |
| ・ | 이 회고록은 그의 업적을 되돌아보기 위한 소중한 자료입니다. |
| この回顧録は、彼の業績を振り返るための大切な資料です。 | |
| ・ | 이 회고록은 그의 업적을 되돌아보는 귀중한 서적입니다. |
| この回顧録は、彼の業績を振り返る貴重な書籍です。 | |
| ・ | 영결식에 참석하여 고인의 생전 업적을 기렸습니다. |
| 告別式に参列し、故人の生前の業績を称えました。 | |
| ・ | 여성 미혼자들이 꼽는 배우자 조건으로 직업이 우선시되고 있다. |
| 女性未婚者たちが選ぶ配偶者の条件として、職業が優先されている。 | |
| ・ | 보수적인 금융업계 내에서 획기적인 제품이 등장했다. |
| 保守的な金融業界のなかで、画期的な商品が登場した。 | |
| ・ | 그는 아내의 친정 가업을 이었지만 경영이 기울어 거액의 빚을 졌다. |
| 彼は妻の実家の家業を継いだものの経営が傾き、巨額の借金を背負った。 | |
| ・ | 그는 본가 땅에서 농사를 짓고 있습니다. |
| 彼は本家の土地で農業を営んでいます。 | |
| ・ | 본가의 가업을 잇게 되었습니다. |
| 本家の家業を継ぐことになりました。 | |
| ・ | 그녀의 장남은 고등학교를 졸업했어요. |
| 彼女の長男は高校を卒業しました。 | |
| ・ | 장남은 가업을 이을 예정입니다. |
| 長男は家業を継ぐ予定です。 | |
| ・ | 장녀는 대학 졸업 후 치과에 근무 중입니다. |
| 長女は大学卒業後、歯科に勤務中です。 | |
| ・ | 차녀는 전문대학을 졸업하고 기업에 취직했다. |
| 次女は専門学校を卒業し、企業に就職した。 | |
| ・ | 데릴사위가 가업을 잇게 되었습니다. |
| 婿養子が家業を継ぐことになりました。 | |
| ・ | 대주주의 지도 아래 사업을 진행하고 있습니다. |
| 大株主の指導のもと、事業を進めています。 | |
| ・ | 양적완화에 의해 기업의 자금 조달이 용이해졌습니다. |
| 量的緩和により企業の資金調達が容易になりました。 | |
| ・ | 국유화된 기업의 실적이 향상되고 있습니다. |
| 国有化された企業の業績が向上しています。 | |
| ・ | 인분을 농사에 이용할 때는 발효가 필요합니다. |
| 人糞を農業に利用する際には、発酵が必要です。 | |
| ・ | 인분을 농업에 이용할 때는 환경에 대한 배려가 요구됩니다. |
| 人糞を農業に利用する際には、環境への配慮が求められます。 | |
| ・ | 고대 농업에서는 인분이 비료로 사용되었습니다. |
| 古代の農業では、人糞が肥料として使われました。 | |
| ・ | 인분은 농업에 이용될 수 있습니다. |
| 人糞は農業に利用されることがあります。 | |
| ・ | 마음이 내키지 않는 작업을 효율 좋게 진행하는 방법이 있습니다. |
| 気乗りしない作業を効率よくすすめる方法があります。 | |
| ・ | 작업이 늦어지면 아무래도 마음이 급해져 버립니다. |
| 作業が遅れていると、どうしても気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 고등학교 졸업 여행을 계획하고 있어요. |
| 高校の卒業旅行を計画しています。 | |
| ・ | 고등학교 졸업식에 참석합니다. |
| 高校の卒業式に出席します。 | |
| ・ | 고등학교 졸업 후 대학에 진학했다. |
| 高校卒業後、大学に進学した。 | |
| ・ | 고등학교를 졸업하다. |
| 高校を卒業する。 | |
| ・ | 밥집은 밤늦게까지 영업합니다. |
| 飯屋は夜遅くまで営業しています。 | |
| ・ | 건기에 맞춰 농업 계획을 세우는 것이 중요합니다. |
| 乾期に合わせて、農業の計画を立てることが重要です。 | |
| ・ | 가벼운 빈혈로 인해 그는 수업 중에 실신했습니다. |
| 軽度の貧血が原因で、彼は授業中に失神しました。 | |
| ・ | 중개업자에 의뢰하시면 빠른 처리가 가능합니다. |
| 仲介業者にご依頼いただくと、迅速な対応が可能です。 | |
| ・ | 중개업자가 안내해 드릴 테니 아무쪼록 안심하셔도 됩니다. |
| 仲介業者がご案内いたしますので、どうぞご安心ください。 | |
| ・ | 중개업자가 절차를 꼼꼼하게 진행합니다. |
| 仲介業者が手続きを丁寧に進めます。 | |
| ・ | 중개업자가 문제 해결을 도와드립니다. |
| 仲介業者がトラブルの解決をお手伝いします。 | |
| ・ | 중개업자가 필요한 절차를 신속하게 진행합니다. |
| 仲介業者が必要な手続きを迅速に進めます。 | |
| ・ | 중개업자가 계약서 작성을 담당하겠습니다. |
| 仲介業者が契約書の作成を担当いたします。 | |
| ・ | 중개업자가 필요한 절차를 대행해 드립니다. |
| 仲介業者が必要な手続きを代行いたします。 | |
| ・ | 중개업자가 양측의 의견을 조율하겠습니다. |
| 仲介業者が双方の意見を調整いたします。 | |
| ・ | 중개업자가 계약 체결을 도와드립니다. |
| 仲介業者が契約の締結をサポートいたします。 | |
| ・ | 중개업자가 필요한 서류를 준비하겠습니다. |
| 仲介業者が必要な書類を準備いたします。 | |
| ・ | 중개업자에게 부탁하면 절차를 간편하게 진행할 수 있습니다. |
| 仲介業者にお願いすることで、手続きを簡便に進められます。 | |
| ・ | 중개업자의 도움으로 문제 해결이 원활해집니다. |
| 仲介業者のサポートで、問題解決がスムーズになります。 | |
| ・ | 중개업자가 계약 세부 사항을 알려드리겠습니다. |
| 仲介業者が契約の詳細をお伝えいたします。 | |
| ・ | 중개업자가 적절한 대응을 해드릴 테니 안심하셔도 됩니다. |
| 仲介業者が適切な対応をいたしますので、ご安心ください。 | |
| ・ | 부동산 중개업자는, 부동산을 팔고 싶은 사람과 사고 싶은 사람을 중개하는 업자를 말합니다. |
| 不動産仲介業者は、不動産を売りたい人と買いたい人を仲介する業者ということです。 | |
| ・ | 집을 팔 때, 중개업자에게 의뢰한다. |
| 家を売るとき、仲介業者に依頼する。 |
