<気の韓国語例文>
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 모두 먹고살기 힘든가 봐요. |
| 最近景気が良くなくてみんな生活しにくそうです。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요. |
| 最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。 | |
| ・ | 오늘 부산 낮 최고기온이 30도라던데... |
| 今日釜山の昼の最高気温30度だそうだけど... | |
| ・ | 건강한 모습 보니까 보기 좋네요. |
| 元気な姿を見て安心したよ。 | |
| ・ | 여자에게 다이어트는 평생 과제인 것 같다. |
| 女性にとってダイエットは一生の宿題のような気がする。 | |
| ・ | 오늘 날씨 왜 이래? |
| 今日の天気、どうしたんだろう? | |
| ・ | 독한 마음으로 한다면, 반드시 성공한다. |
| 強い気持ちでやれば、必ず成功する! | |
| ・ | 건방지게 굴다. |
| 生意気にふるまう。 | |
| ・ | 까다롭게 굴다. |
| 気難しくふるまう。 | |
| ・ | 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
| お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 내가 지각을 하든 말든 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
| 私が遅刻するがしないが気にしないで自分のする事して。 | |
| ・ | 내가 알아서 할 테니까 신경 쓰지 마. |
| 私が自らやるから、気にしないで。 | |
| ・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
| お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
| ・ | 날씨가 해도 해도 너무하네. |
| いくらなんでもひどい気候だな。 | |
| ・ | 이 병은 희귀병이며 불치병입니다. |
| この病はまれな病気で、不治の病です。 | |
| ・ | 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
| 彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 | |
| ・ | 난 기분이 꿀꿀할 땐 음악을 들어요. |
| 私は気分が落ちているときは音楽を聞きます。 | |
| ・ | 그녀는 방에 들어가자마자 뭔가 나쁜 일이 있었던 것 같은 인기척을 눈치챘다. |
| 彼女は部屋に入るなり、何か悪いことがあったような人の気配を察知した。 | |
| ・ | 산길을 걷고 있는데 갑자기 뒤에서 누군가의 인기척을 느꼈다. |
| 山道を歩いていたら、突然、後ろに誰かの人の気配を感じた。 | |
| ・ | 숲 깊숙이 들어가자 섬뜩한 인기척이 느껴졌다. |
| 森の奥深くに入ると、不気味な人の気配を感じた。 | |
| ・ | 인기척 좀 하고 들어 와. 너무 놀랐잖아. |
| 入るときは何か気配をさせてよ。びっくりしたじゃん。 | |
| ・ | 누군가의 발걸음 소리와 인기척이 들렸다. |
| 誰かの足音と人の気配が聞こえた。 | |
| ・ | 인기척에 눈을 뜨고 주위를 둘러보다. |
| 人の気配に目を開き、周囲を見回す。 | |
| ・ | 인기척을 느끼다. |
| 人の気配を感じる。 | |
| ・ | 분명히 아무도 없을 집에서 인기척이 들린다. |
| 誰もいないはずの家で人の気配が聞こえる。 | |
| ・ | 갑자기 누군가 밖에서 쳐다보는 것 같은 인기척을 느꼈다. |
| 急に、誰かが外で見つめているような人の気配を感じた。 | |
| ・ | 서먹하게 몇 마디를 나누고 헤어졌다. |
| 気まずい会話の後、別れた。 | |
| ・ | 까불까불 장난기 많은 어린이다. |
| ふざけていたずらっ気も多い子供だ。 | |
| ・ | 장난기가 많다. |
| いたずらっ気が多い。 | |
| ・ | 분위기가 달라지긴 했네요. |
| 雰囲気が変わりましたね。 | |
| ・ | 직장 분위기가 험악해졌다. |
| 職場の雰囲気が険悪になった。 | |
| ・ | 갑자기 분위기가 싸해진다. |
| いきなり雰囲気がひんやりする。 | |
| ・ | 아침저녁으로 가을 분위기를 느끼는 계절이 되었습니다. |
| 朝夕は秋の気配を感じる季節となりました。 | |
| ・ | 최근 이런 분위기도 조금씩 바뀌기 시작했다. |
| 最近、このような雰囲気も少しずつ変わり始めている。 | |
| ・ | 분위기를 망치다. |
| 空気を壊す。 | |
| ・ | 분위기를 깨다. |
| 空気を壊す。 | |
| ・ | 그는 분위기 파악을 못한다. |
| 彼はあまり空気が読めない。 | |
| ・ | 분위기가 좋다. |
| 雰囲気がよい。 | |
| ・ | 분위기를 띄우다. |
| 雰囲気を盛り上げる。 | |
| ・ | 분위기가 달아오르다. |
| 雰囲気が盛り上がる。 | |
| ・ | 분위기를 파악하다. |
| 空気を読む。 | |
| ・ | 분위기가 감돌다. |
| 雰囲気が漂う。 | |
| ・ | 땀을 흘리면 좀 개운해져요. |
| 汗を流したら気分が少しすっきりします。 | |
| ・ | 왠지 아침부터 기분이 개운치 않다. |
| なぜだか朝から気分がもやもやする。 | |
| ・ | 시험을 생각하면 기분이 개운하지 않아요. |
| 試験のことを思うと気分が晴れません。 | |
| ・ | 경기 침체로 투잡을 뛰는 직장인들이 증가하고 있다. |
| 景気低迷で副業をする会社員が増えている。 | |
| ・ | 경기가 안 좋아서 그런지 진상이 너무 많아요. |
| 景気が良くないせいか、迷惑な人がとても多いです。 | |
| ・ | 정신과는 뇌 또는 심리적 요인에 의해 생기는 다양한 마음의 병을 진료합니다. |
| 精神科は、脳あるいは心理的な要因によって生じるさまざまなこころの病気の診療を行っています。 | |
| ・ | "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다. |
| 「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。 |
