<気の韓国語例文>
| ・ | 후쿠오카는 규슈의 중심에 위치하여 활기찬 도시입니다. |
| 福岡は九州の中心に位置し、活気あふれる都市です。 | |
| ・ | 홋카이도는 겨울에는 스키 리조트로 인기가 있어요. |
| 北海道は冬にはスキーリゾートとして人気があります。 | |
| ・ | 오사카 거리는 활기가 넘칩니다. |
| 大阪の通りは活気があふれています。 | |
| ・ | 그 병은 무자비하게도 그의 몸을 갉아먹었다. |
| その病気は無慈悲にも彼の体を蝕んでいった。 | |
| ・ | 주말이면 선술집은 시끌벅적한 분위기로 넘쳐난다. |
| 週末には、居酒屋は賑やかな雰囲気で溢れている。 | |
| ・ | 영양가 있는 밥상으로 가족의 건강을 챙기세요. |
| 栄養のあるお膳で家族の健康に気をつけて下さい。 | |
| ・ | 도매상에서 나온 상품은 현지 매장에서 인기가 있습니다. |
| 問屋からの商品は、地元の店舗で人気があります。 | |
| ・ | 그는 초콜릿 밀크셰이크가 마음에 들어서 자주 주문해요. |
| 彼はチョコレートミルクシェイクがお気に入りで、よく注文します。 | |
| ・ | 오므라이스는 아이부터 어른까지 인기 있는 대표적인 요리입니다. |
| オムライスは、子供から大人まで人気のある定番の料理です。 | |
| ・ | 인스타그램에서 인기 있는 포토그래퍼가 일상의 작은 순간을 공유하고 있습니다. |
| インスタグラムで人気のあるフォトグラファーが、日常の小さな瞬間を共有しています。 | |
| ・ | 해발고도가 높은 산악 지대에서는 공기가 맑아져 별이 아름답게 펼쳐집니다. |
| 標高の高い山岳地帯では、空気が澄み切って星空が美しく広がります。 | |
| ・ | 온화한 미소는 분위기를 부드럽게 하고 사람들을 안심시킵니다. |
| 穏やかな笑顔は雰囲気を和らげ、人々をほっとさせます。 | |
| ・ | 지루한 회의 중에 동료들과 장난치는 것으로 분위기를 누그러뜨렸습니다. |
| 退屈な会議中に同僚たちとふざけまわることで、雰囲気を和ませました。 | |
| ・ | 중고차 시장에서 인기 있는 차를 사고팔면서 사업을 확장하고 있어요. |
| 中古車市場で人気のある車を売買して、ビジネスを拡大しています。 | |
| ・ | 건조한 기후가 계속되면 건초 만들기에 적합한 조건이 됩니다. |
| 乾燥した気候が続くと、干し草作りに適した条件となります。 | |
| ・ | 방의 분위기를 붉그스름한 빛이 돌도록 바꿨습니다. |
| 部屋の雰囲気を少し赤みがかるように変えました。 | |
| ・ | 고령자에게도 다루기 편한 경차가 인기입니다. |
| 高齢者にとっても取り回しが楽な軽自動車が人気です。 | |
| ・ | 환경에 대한 배려로 전기차나 하이브리드차 중에서도 경차가 선택되는 경우가 늘고 있다. |
| 環境への配慮から、電気自動車やハイブリッド車の中でも軽自動車が選ばれることが増えている。 | |
| ・ | 전기차 생산이 본격화되다 |
| 電気自動車の生産が本格される。 | |
| ・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
| 夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
| ・ | 근데 뒤통수 조심하는 게 좋을 거야. |
| でも不意打ちに気を付けたほうがいいと思うぞ。 | |
| ・ | 뒤통수를 다쳐 정신을 잃은 적이 있습니다. |
| 後頭部を負傷して気を失ったことがありました。 | |
| ・ | 왜 이렇게 아무렇지도 않게 거짓말을 하는 걸까? |
| なぜこんなに平気で嘘をつくのだろう。 | |
| ・ | 진심으로 사귈 생각이 없고, 처음부터 가지고 놀 생각으로 접근하는 사람도 있습니다. |
| 本気で付き合う気がなく、最初からもて遊ぶつもりで近づいてくる人もいます。 | |
| ・ | 잘 놀던 애가 갑자기 울기 시작했다. |
| 元気に遊んでた子供が急に泣き始めた。 | |
| ・ | 내일이 합격 발표일이라서 마음을 졸이면서 기다리고 있어요. |
| 明日が合格発表日なので、気をもみながら待っています。 | |
| ・ | 어찌 될 것인가 하고 마음을 졸였다. |
| どうなる事かと気をもんだ。 | |
| ・ | 부모님은 항상 자식 때문에 마음을 졸인다. |
| 親はいつも子供のせいで気を揉む。 | |
| ・ | 케이코는 독기를 품고 한국어 공부를 하고 있어요. |
| 恵子は死ぬ気で韓国語の勉強をしています。 | |
| ・ | 웬 사람이 나를 쳐다보고 있는 것을 알게 되었다. |
| 見知らぬ人が私を見つめているのに気が付いていた。 | |
| ・ | 당신만이 나의 마음을 알 수 있습니다. |
| あなただけが私の気持ちを知っています。 | |
| ・ | 그는 결혼할 생각은 안 하고 돈도 안 되는 일만 하고 있다 |
| 彼は結婚する気もなくお金にもならない事ばかりしている。 | |
| ・ | 마음에 든 것은 이것뿐이다. |
| 気に入ったのはこれだけだ。 | |
| ・ | 실컷 울고 나니까 기분이 시원하다. |
| 思いきり泣いたら、気分がすっきりしている。 | |
| ・ | 이번 신입사원은 일하는 게 시원시원해서 마음에 들어. |
| 今回の新入社員は、仕事ぶりがテキパキしていて気にいる。 | |
| ・ | 나에게 꼭 그런 식으로 말을 해야 속이 시원하겠니? |
| 僕にそんなふうに言って、気分がすっきりするのかい。 | |
| ・ | 눈 때문에 길이 미끄러워서 조심해야겠더라. |
| 雪で道が滑りやすくて気をつけなきゃだめそうだったよ。 | |
| ・ | 요즘 경기가 바닥을 치고 있어 살맛이 안 나요. |
| 最近景気が底をついているから、生きがいを感じないですよ。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 모두 먹고살기 힘든가 봐요. |
| 最近景気が良くなくてみんな生活しにくそうです。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요. |
| 最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。 | |
| ・ | 오늘 부산 낮 최고기온이 30도라던데... |
| 今日釜山の昼の最高気温30度だそうだけど... | |
| ・ | 건강한 모습 보니까 보기 좋네요. |
| 元気な姿を見て安心したよ。 | |
| ・ | 여자에게 다이어트는 평생 과제인 것 같다. |
| 女性にとってダイエットは一生の宿題のような気がする。 | |
| ・ | 오늘 날씨 왜 이래? |
| 今日の天気、どうしたんだろう? | |
| ・ | 독한 마음으로 한다면, 반드시 성공한다. |
| 強い気持ちでやれば、必ず成功する! | |
| ・ | 건방지게 굴다. |
| 生意気にふるまう。 | |
| ・ | 까다롭게 굴다. |
| 気難しくふるまう。 | |
| ・ | 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
| お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 내가 지각을 하든 말든 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
| 私が遅刻するがしないが気にしないで自分のする事して。 |
