<気の韓国語例文>
| ・ | 대규모 적자를 내고 있는 한국전력공사의 전기요금은 인상이 불가피하다. |
| 大規模な赤字を出している韓国電力公社の電気料金は引き上げが避けられない。 | |
| ・ | 선수들이 영 마음에 안 든다. |
| 選手達が全く気に入らない。 | |
| ・ | 이번 일은 영 마음이 내키지 않는다. |
| 今度の仕事はまったく気が乗らない。 | |
| ・ | 경기 둔화 우려로 주요 금융지표들이 급락하고 있다. |
| 景気鈍化への懸念により、主要な金融指標が急落している。 | |
| ・ | 사기 피해를 입지 않도록 아무쪼록 조심하세요. |
| 詐欺の被害に遭わないようにくれぐれもお気をつけください。 | |
| ・ | 도시의 수도, 전기, 통신 관련 시설이 모두 파괴됐다. |
| 都市の水道や電気、通信関連施設が全て破壊された。 | |
| ・ | 애끓는 마음이 그녀를 향한 지 반 년 남짓 된 어느 날 그녀는 결국 나의 손을 잡아주었다. |
| ヤキモキする気持ちが、彼女に向かって半年過ぎたある日、彼女は結局、私が差し出した手を取ってくれた | |
| ・ | 비굴한 사람은 과도하게 주위의 눈을 의식한다. |
| 卑屈な人は過剰に周囲の目を気にする。 | |
| ・ | 마음껏 놀고 나니 가슴이 후련해졌다. |
| 思いっきり走ったら、気分がすっきりした。 | |
| ・ | 잡음은 주위가 조용할수록 신경 쓰이는 법이다. |
| 雑音は、まわりが静かなほど気になるものだ。 | |
| ・ | 창을 열어 묵은 공기를 내보내고 맑은 공기를 방안에 가득 채웠다. |
| 窓を開けて、よどんだ空気を送り出して、清らかな空気を部屋の中にいっぱい満たした。 | |
| ・ | 색기로 남자를 유혹하다. |
| 色気で男を誘惑する。 | |
| ・ | 약소한 선물입니다. |
| ほんの気持ちだけの贈り物です。 | |
| ・ | 초음파 검사는 고주파의 초음파를 사용해 병의 유무를 조사하는 검사입니다. |
| 超音波検査は、高周波の超音波を使って病気の有無を調べる検査です。 | |
| ・ | 초음파 검사로 다양한 병을 알 수 있다. |
| 超音波検査で様々な病気が分かる。 | |
| ・ | 집으로 돌아가는 길에 부담 없이 들를 수 있는 단골집 하나 있으면 참 좋습니다. |
| 家に帰る途中に、気軽に立ち寄ることができる行きつけが一つあれば、とても良いです。 | |
| ・ | 복부나 흉부의 불쾌감 등으로 구토할 듯한 감각이 구역질입니다. |
| 腹部や胸部の不快感などで嘔吐しそうになる感覚が吐き気です。 | |
| ・ | 암이 소화기나 뇌에 영향을 미쳐, 구역질이나 구토를 일으킬 경우도 있습니다. |
| 癌が消化器や脳に影響を与えて吐き気や嘔吐を起こす場合もあります。 | |
| ・ | 찌르르 전기가 오다. |
| ビリビリと電気が走る。 | |
| ・ | 나이가 들면 기력이나 기백이 다 시들어 버립니다. |
| 年を取る気力も気迫もみな衰えてしまいます。 | |
| ・ | 청년의 기백으로 세상을 걸어가야 합니다. |
| 青年の気概で世の中を歩かなければなりません。 | |
| ・ | 백발이 성성해도 청년의 기백으로 사는 사람도 있습니다. |
| 白髪が混じっていても、青年の気迫で生きている人もいます。 | |
| ・ | 전술과 기백이 부족했던 대표팀에 팬도 실망했다. |
| 戦術と気迫に欠けた代表のプレーにファンも失望した。 | |
| ・ | 전자기 유도의 원리는 대부분의 전기 기계에 사용되고 있다. |
| 電磁誘導の原理は、ほとんどの電気機械で用いられている。 | |
| ・ | 모르는 사람들이 내 쪽을 보면서 수군거리고 있어 신경이 쓰인다. |
| 知らない人たちが、私を見ながらひそひそ話していて気になる。 | |
| ・ | 상대의 이야기가 아무리 마음에 들지 않아도 따지지 않았다. |
| 相手の話がどんなに気に食わなくても文句をつけなかった。 | |
| ・ | 참으로 만감이 서리네요. |
| 本当に複雑な気分ですね。 | |
| ・ | 날씨가 산뜻하네요. |
| 天気が爽やかですね。 | |
| ・ | 마음을 깨끗이 접었다. |
| 気持ちを綺麗に整理した。 | |
| ・ | 이상기온으로 지구촌 곳곳이 심한 몸살을 앓고 있다. |
| 異常気象で地球各地の至るところでひどく病を患っている。 | |
| ・ | 요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다. |
| 最近の天気はころころ変わる。 | |
| ・ | 변덕 좀 부리지 마. |
| ころころ気を変えるなよ。 | |
| ・ | 기상청은 아침저녁으로 선선한 날씨가 이어질 것으로 전망하고 있다. |
| 気象庁は朝夕は涼しい天気が続くものと予想している。 | |
| ・ | 아침 공기가 선선하다. |
| 朝の空気がさわやかだ。 | |
| ・ | 내일부터는 다시 평년 기온을 되찾아 맑고 포근한 날씨가 이어지겠습니다. |
| 明日からはまた平年気温に戻り、晴れてぼかぼか陽気が続くでしょう。 | |
| ・ | 기상청에서는 과거 30년 간의 평균을 평년이라고 한다. |
| 気象庁では、過去30年間の平均を「平年」という。 | |
| ・ | 자식이 많으면 잔걱정이 끊이지 않는다. |
| 子供が多くと、気苦労が絶えない。 | |
| ・ | 그 배우는 안방극장의 단골 출연자입니다. |
| あの俳優はお茶の間の人気者です。 | |
| ・ | 광대뼈가 신경 쓰인다. |
| 頬骨が気になる。 | |
| ・ | 명치를 때리면 기절하나요? |
| 鳩尾を殴ると気絶するんでしょうか? | |
| ・ | 설사나 구토가 있는데도 검사를 해도 이상이 발견되지 않는다. |
| 下痢や吐き気があるけど検査をしても異常が見つからない。 | |
| ・ | 별생각 없이 한 말에서 그 사람의 품격이 나타난다. |
| 何気なく口にする一言に、その人の品格が表れる。 | |
| ・ | 이번 거래로 단숨에 재계 서열 3위 자리 문턱까지 다다른 상태다. |
| 今回の取引で、一気に財界ランキング3位の座まで迫っている。 | |
| ・ | 중진국에서 선진국의 문턱까지 쉼없이 달려왔다. |
| 中進国から先進国の敷居まで一気に駆け上がった。 | |
| ・ | 덕분에 바람도 쐬고 좋았습니다. |
| おかげで気晴らしになって良かったです。 | |
| ・ | 남편은 아이들과 바람을 쐬러 나갔다. |
| 旦那は子供たちと気晴らしに出かけた。 | |
| ・ | 내일 바람이라도 쐬러 바다에 가자. |
| 明日気分転換しに海にいこうよ。 | |
| ・ | 잠깐 바람쐬러 나갔다 올게요. |
| 少し気分転換しに出かけてきます。 | |
| ・ | 바람을 쐬러 나가다. |
| 気晴らしに出かける。 | |
| ・ | 기온이나 체온을 잴 수 있는 온도계를 팔고 있어요. |
| 気温や体温などを測れる温度計を売っています。 |
