<物の韓国語例文>
| ・ | 그는 실수 한 번으로 살생부에 이름이 올라갔다. |
| 彼は一度のミスで要注意人物リストに載ってしまった。 | |
| ・ | 인간애 넘치는 이야기였다. |
| 人間愛あふれる物語だった。 | |
| ・ | 인질범이 건물 안에 숨어 있다. |
| 人質犯が建物の中に立てこもっている。 | |
| ・ | 이 음료에는 감미료가 들어 있어요. |
| この飲み物には甘味料が入っています。 | |
| ・ | 해산물 시장에서 쥐노래미를 팔고 있어요. |
| 海産物市場でアイナメを売っています。 | |
| ・ | 그믐달 밤은 유난히 쓸쓸하게 느껴졌다. |
| 晦日の月の夜は、ひときわ物寂しく感じられた。 | |
| ・ | 급매물로 나온 집을 보고 관심이 생겼다. |
| 急売物件として出された家を見て興味が湧いた。 | |
| ・ | 급매물 가격은 일반 매물보다 낮다. |
| 急売物件の価格は通常の物件より低い。 | |
| ・ | 급매물 정보를 부동산 중개인에게 문의했다. |
| 急売物件の情報を不動産仲介業者に問い合わせた。 | |
| ・ | 급매물이라 협상이 가능하다. |
| 急売物件なので交渉が可能だ。 | |
| ・ | 급매물로 나온 차량이 금방 팔렸다. |
| 急売物件として出された車はすぐに売れた。 | |
| ・ | 급매물 중에서 마음에 드는 집을 찾았다. |
| 急売物件の中で気に入った家を見つけた。 | |
| ・ | 급매물이라 빨리 계약해야 한다. |
| 急売物件なので早く契約しなければならない。 | |
| ・ | 급매물 정보를 인터넷에서 찾았다. |
| 急売物件の情報をインターネットで見つけた。 | |
| ・ | 급매물이라 가격이 싸다. |
| 急売物件なので価格が安い。 | |
| ・ | 이 아파트는 급매물로 나왔다. |
| このアパートは急売物件として出された。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 줄에 걸린 빨래가 바람에 흔들렸다. |
| たるんだロープにかかった洗濯物が風に揺れた。 | |
| ・ | 물렁물렁한 과일이 잘 익었다. |
| 柔らかく熟した果物だ。 | |
| ・ | 파삭파삭하게 말린 과일이 간식으로 좋다. |
| ぱりぱりに乾燥させた果物がおやつにちょうどいい。 | |
| ・ | 파삭파삭한 튀김이 식욕을 돋운다. |
| ぱりぱりの揚げ物が食欲をそそる。 | |
| ・ | 탐스러운 과일이 가득한 바구니였다. |
| 魅力的な果物がたくさん入ったかごだった。 | |
| ・ | 오밀조밀하게 붙어 있는 건물들이 마을을 이루고 있다. |
| ぎっしりと建てられた建物が村を形成している。 | |
| ・ | 그 고약한 사람 때문에 일이 꼬였다. |
| あのたちの悪い人のせいで物事がややこしくなった。 | |
| ・ | 우량한 토양에서 자란 농작물은 맛이 좋다. |
| 良質な土壌で育った作物は味が良い。 | |
| ・ | 거시기하게 생긴 음식이었다. |
| なんだかよくわからない見た目の食べ物だった。 | |
| ・ | 그 건물은 크고 큼지막한 외관이 인상적이다. |
| その建物は大きく、目立つ外観が印象的だ。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 이채로운 소품이 공간을 독특하게 만들었다. |
| 珍しい小物が空間を独特にしていた。 | |
| ・ | 채신없이 물건을 떨어뜨렸다. |
| うっかりして物を落としてしまった。 | |
| ・ | 진득진득하게 일에 몰두하는 성격이다. |
| 物事にじっくり取り組む性格だ。 | |
| ・ | 박물관에 가면 방명록에 이름을 적어야 해요. |
| 博物館に行ったら、芳名帳に名前を書かなければなりません。 | |
| ・ | 사진보다 실물이 더 반반하다. |
| 写真より実物のほうがなかなかいい。 | |
| ・ | 이 식물은 아시아 전역에 분포한다. |
| この植物はアジア全域に分布している。 | |
| ・ | 광물이 산맥에 분포하다. |
| 鉱物が山脈に広がる。 | |
| ・ | 식물이 산악지대에 분포하다. |
| 植物が山岳地帯に散在する。 | |
| ・ | 해양 생물의 분포를 조사했다. |
| 海洋生物の分布を調査した。 | |
| ・ | 관상용 조형물이 전시되어 있다. |
| 観賞用の造形物が展示されている。 | |
| ・ | 관상용 식물을 키우고 있다. |
| 観賞用の植物を育てている。 | |
| ・ | 두 물질의 상호 작용을 분석했다. |
| 二つの物質の相互作用を分析した。 | |
| ・ | 포로수용소에 구호 물자가 전달되었다. |
| 捕虜収容所に救援物資が届けられた。 | |
| ・ | 건물의 안전 점검을 진행 중이다. |
| 建物の安全点検を進めている。 | |
| ・ | 건물에 급수 문제가 발생했다. |
| 建物で給水トラブルが発生した。 | |
| ・ | 그녀는 모든 일을 가벼이 받아들이는 편이다. |
| 彼女は物事を軽く受け止めるタイプだ。 | |
| ・ | 국회 의사당 건물은 웅장한 건축물이다. |
| 国会議事堂の建物は壮大な建築物である。 | |
| ・ | 손아귀에 힘을 주면 물체를 단단히 잡을 수 있다. |
| 握力を入れると物をしっかり握ることができる。 | |
| ・ | 저작권자는 자신의 창작물을 보호하기 위해 등록할 수 있다. |
| 著作権者は自分の創作物を保護するために登録できる。 | |
| ・ | 박물관에는 다양한 전시품이 있다. |
| 博物館にはさまざまな展示品がある。 | |
| ・ | 출입국 심사를 통과하고 짐을 찾았다. |
| 出入国審査を通過して荷物を受け取った。 | |
| ・ | 먹이 사슬을 이해하면 생태계를 보호하는 방법을 알 수 있다. |
| 食物連鎖を理解すると生態系を守る方法がわかる。 | |
| ・ | 식물은 먹이 사슬의 기초를 형성한다. |
| 植物は食物連鎖の基礎を形成する。 |
