【話】の例文_71
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<話の韓国語例文>
영상은 승객 한 사람이 휴대전화로 촬영한 것으로 보여진다.
映像は乗客の1人が携帯電で撮影したものとみられる。
신화를 알면, 민족의 심성을 알 수 있다.
を知れば、民族の心性がわかる。
처음 만났을 때 그는 동화 속 왕자님 그 자체였다.
初めて会った時、彼は童の中の王子様そのものだった。
동화 속 이야기는 지난 기억과 소중한 것들을 다시 일깨워 준다.
の中のは、過ぎた記憶や大切なことなどをもう一度教え悟らせる。
동화는 어른들을 동심의 세계로 인도한다.
は大人たちを童心の世界に引き入れる。
동화는 주로 어린이가 읽는 책이다.
は主に子どもが読む本である。
할아버지와 손녀의 아름다운 이야기를 그린 동화입니다.
お祖父と孫の暖かいを描いた童です。
그는 역사적인 메이저대회 4강 신화를 일궈냈다.
彼は歴史的なメジャー大会ベスト4の神をつくった。
그는 문득 그녀의 말이 떠올랐다.
彼はふと彼女のが浮かんだ。
유일하게 속을 터놓고 편하게 얘기할 수 있는 친구다.
唯一全てを曝け出し、気楽にせる友達だ。
주변에는 속을 터놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요.
近くには腹を割ってせるほどの友達がいません。
속을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구를 만들고 싶어요.
腹を割ってし合いのできる友達を作りたいです。
이 드라마는 우리네 평범한 삶의 이야기다.
このドラマは僕たちの平凡な人生のだ。
같잖은 소리 좀 그만해!
くだらないはもうやめて!
아버지는 가족 중에 나와 가장 말이 잘 통한다.
父は家族の中で僕と一番が通じる。
여동생과는 여덞 살이나 나이 차가 나서 이야기가 안 통해요.
弟とは8つも年が離れているので、が合いません。
진짜 말이 안 통하네.
が通じないね。
상대가 바보라서 얘기가 안 통해.
相手がバカだからが通じない。
내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다.
僕の彼女は、僕と気が合い、僕のをいつも真剣に聞いてくれる。
말이 통해야 말이지요.
言葉が通じなくてはになりません。
얘기할 때 버벅거린다.
す時にたどたどしい。
면접하는 동안 버벅거리지 않고 술술 얘기했다.
面接の間言いよどむことなくスラスラとした。
말하다 마는 것은 상대방에 대한 예의가 아니다.
しかけてやめることは、相手に対する礼儀ではない。
그녀의 이야기를 듣고 충격을 받았습니다.
彼女のを聞いてショックを受けました。
일어로 말할 수 있도록 노력할게요.
日本語でせるように頑張ります。
그의 이야기는 불명료해서 이해하기 어려워요.
彼のは不明瞭で、分かりにくいです。
실은 하고 싶은 말이 있어요.
実はしたいことがあります。
오후 2시쯤 되니 전화가 오더군요.
午後2時頃になると電がきたのです。
스승님 말씀마따나 하루아침에 실력이 느는 것은 아니였다.
師匠のおの通りに、一日にして実力が上がるものではなかった。
그의 전설이 나날이 인구에 회자되기 시작했다.
彼の伝説がが日ごと日ごとに人口に題になり始めた。
진화론은 나날이 인구에 회자되기 시작했다.
進化論は日ごと日ごとに人口に題になり始めた。
선배의 이야기를 듣고 결심이 섰다.
先輩のを聞いて決心がついた。
관계가 불편해지는 한이 있더라도 얘기해야겠어요.
関係がぎくしゃくすることがあってもをしなければなりません。
도중에 대화가 끊어져 침묵이 흐르는 순간이 있다.
途中で会が途切れ、沈黙が流れる瞬間がある。
왜 지금 와서 그런 이야기가 나오는 걸까?
なぜ今になってそんなが出てくるのか。
이 주변에 철도가 지나간다는 이야기가 나왔다.
この辺りに鉄道を通すというが持ち上がった。
그에게서 결혼 이야기가 나왔다.
彼から結婚が出た。
한국어로 자연스럽게 이야기할 수 있는 수준에 이르렀다.
韓国語で自然にができるレベルに至った。
무표정한 그가 시선을 거두며 통명스럽게 말했다.
無表情な彼が視線を逸らしぶっきらぼうにした。
퉁명스럽게 말하다.
つっけんどんにす。
그녀는 제스처가 컸고 차분하지만 풍부한 표정으로 이야기했다.
彼女はジェスチャーが大きく落ち着いているが豊かな表情でした。
제스처를 대화에 섞으면 표현이 풍부해집니다.
ジェスチャーを会に交えると表現が豊かになります。
다 같이 모여서 차분히 이야기하도록 합시다.
一緒に集まって、じっくりし合いましょう。
정당한 이유없이 근무처로 독촉 전화가 걸려 왔다.
正当な理由なく、勤務先に督促の電がかかってきた。
만약 다시 한 번 집을 짓게 될 기회가 있다면 다시 부탁드리고 싶습니다.
仮にもう一度家を建てる機会があれば、またお世になりたいです。
싼 핸드폰을 샀는데, 역시 싼 게 비지떡이야.
安い携帯電を買ったけど、やっぱり質がよくないわ。
역설적인 이야기지만 실패는 성공의 어머니입니다.
逆説的なですが、失敗は成功のもとです。
동시 통역은 말하는 내용을 즉시 통역하는 방법입니다.
同時通訳は、す内容を即時に通訳する方法です。
사람 앞에서 떳떳이 말하고 싶다.
人前で堂々としたい!
1인칭이란 인칭의 하나로, 말한는 사람 자신을 가리킨다.
人称とは、人称の一つで、し手自身を指す。
[<] 71 72 73 74  (71/74)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.