<通りの韓国語例文>
| ・ | 보시다시피 제가 좀 바쁘거든요. |
| ご覧の通りちょっと忙しいんです。 | |
| ・ | 거봐, 내 말이 맞지. |
| ほら、私の言う通りだ。 | |
| ・ | 거봐요, 제 말이 맞죠? |
| ほら、みて下さい!私の言う通りでしょう。 | |
| ・ | 그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
| そうです。おっしゃる通りです。 | |
| ・ | 인생은 생각대로 잘 안된다. |
| 人生は思う通りにうまくいかない。 | |
| ・ | 마음대로 되지 않으니까 인생은 재밌다. |
| 思い通りにいかないから人生は面白い。 | |
| ・ | 마음대로 하세요. |
| 思い通りにしてください。 | |
| ・ | 자기 식대로 안 줬다고 뭐라고 해? |
| 自分が言った通りに通らなかったからって文句でも言われた? | |
| ・ | 대로변 아파트는 교통편이 좋고, 방범면에서 안심이고, 경치가 좋은 등의 장점이 있습니다. |
| 大通り沿いのマンションには、交通の便が良い、防犯面が安心、景色が良いなどのメリットがありますが | |
| ・ | 대로변의 임대 물건은 인적도 많기 때문에 방범면에서 안심할 수 있습니다. |
| 大通り沿いの賃貸物件は、人通りも多いため防犯面で安心です。 | |
| ・ | 저는 대로변에 살고 있습니다. |
| 私は大通り沿いに住んでます。 | |
| ・ | 대로변 아파트는 시끄럽다. |
| 大通り沿いのマンションはうるさい。 | |
| ・ | 전국의 시민들은 대로변에 몰려나가 민주주의 회복을 외쳤습니다. |
| 全国の市民たちは大通りに繰り出して民主主義の回復を叫びました。 | |
| ・ | 족제비는 몸통이 가늘고 긴 것이 특징이며 작은 구멍이나 틈새를 통과할 수 있는 골격을 하고 있습니다. |
| イタチは胴体が細長いことが特徴で、小さい穴や隙間を通り抜けれるような骨格をしています。 | |
| ・ | 이 길 건너편에 새 집이 우리 집이에요. |
| この通りの向かい側に新しい家が我が家です。 | |
| ・ | 저 거리를 쭉 가면 돼요. |
| あの通りをまっすぐ行けばいいですよ。 | |
| ・ | 맞는 말이군요! |
| その通りですね! | |
| ・ | 정말 맞는 말이야. |
| 全くその通りだよ。 | |
| ・ | 바로 그거예요. |
| まさにその通りです。 | |
| ・ | 지나치면서 얼핏 보다. |
| 通りすがりにちらっと見る。 | |
| ・ | 과학자들은 이 질문에 네 가지로 답을 했다. |
| 科学者達はこの質問に4通りの答えをした。 | |
| ・ | 나 도로 살 쪘어. |
| 元通りに太っちゃった。 | |
| ・ | 도로 살쪘어. |
| 元通りに太っちゃった。 | |
| ・ | 그 배경에는 계획이 생각대로 나아가지 않는 것에 대한 조바심이 있다. |
| その背景には、計画が思い通りに進まないことへのいらだちがある。 | |
| ・ | 엄정한 심사 결과 아래와 같이 결정되었습니다. |
| 厳正な審査の結果、下記の通りに決定しました。 | |
| ・ | 자영업이란 이름 그대로 스스로 사업을 하고 있는 것입니다. |
| 自営業とはその名の通り、自ら事業を営んでいることです。 | |
| ・ | 휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다. |
| きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。 | |
| ・ | 짐작하신 대로, 이 건에 대해서는 사장님이 직접 대응하고 있습니다. |
| お察しの通り、この件については社長直々に対応されています。 | |
| ・ | 회의 일정에 대해 짐작하신 대로 변경 사항이 있습니다. |
| 会議の日程について、お察しの通り変更があります。 | |
| ・ | 아시다시피 프로젝트 진행이 지연되고 있습니다. |
| お察しの通り、プロジェクトの進捗は遅れております。 | |
| ・ | 아시다시피 한국은 구정을 보냅니다. |
| ご存じの通り、韓国は旧正月を過ごします。 | |
| ・ | 영업일은 문자 그대로 회사나 가게가 영업하고 있는 날을 의미합니다. |
| 営業日とは、文字通り会社やお店が営業している日を意味します。 | |
| ・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 자세한 내용은 다음과 같습니다. |
| 詳細は以下の通りです。 | |
| ・ | 노리는 대로 표적에 명중했다. |
| 狙い通り標的に命中した。 | |
| ・ | 백설탕의 원료는 아시다시피 '사탕수수'입니다. |
| 白砂糖の原料は、ご存知の通り「サトウキビ」です。 | |
| ・ | 폭염을 식히기에 턱없이 모자란 지나가는 비였다. |
| 猛暑を冷ますにはとても足りない通り雨だった。 | |
| ・ | 샹젤리제 거리의 건너편에 개선문이 보인다. |
| シャンゼリゼ通りの向こうに凱旋門が見える。 | |
| ・ | 여기는 뭐라고 하는 길입니까? |
| ここは何という通りですか。 | |
| ・ | 인재 양성이란, 문자 그대로, 사람을 키워 성장시키는 것입니다. |
| 人材育成とは、文字通り、人を育て成長させることです。 | |
| ・ | 교통사고 등에 의해 예정대로 배달할 수 없는 경우도 있습니다. |
| 交通事情等により予定通り配達できないことがあります。 | |
| ・ | 바로 내가 말하던 대로지? |
| まさに私が言った通りじゃないの? | |
| ・ | 목적지의 나들목을 지나쳐 버렸다! |
| 目的のインターチェンジを通り過ぎてしまった! | |
| ・ | 사람 일이라는 게 그렇게 마음먹은 대로 되는 게 아니잖아요. |
| 人の事というのは、そうやって決めた通りになるものじゃないじゃないですか。 | |
| ・ | 자신의 생각대로 행동하는 자유분방한 사람입니다. |
| 自分の思う通りに行動する自由奔放な人です。 | |
| ・ | 그 개략은 이하와 같습니다만 무엇인가 불분명한 점이 있으시면 문의해 주세요. |
| その概略は以下の通りですが、何か御不明な点がございましたらお問い合わせ下さい。 | |
| ・ | 개략은 다음과 같다. |
| 概略は次の通りだ。 | |
| ・ | 지난 회의의 개요는 아래와 같습니다. |
| 先日の会議の概要は以下の通りです。 | |
| ・ | 미중 무역전쟁은 문자 그대로 전면전으로 돌입하고 있습니다. |
| 米中貿易戦争は、文字通り全面戦争に突き進んでいます。 | |
| ・ | 아멘이란 "그렇습니다" "그것은 진실입니다"라고 하는 마음을 표하는 것이다. |
| アーメンとは、「その通りです」「それは真実です」と言った気持ちを表すものである。 |
