<通りの韓国語例文>
| ・ | 계획대로 무사히 결행했습니다. |
| 計画通り、無事に決行いたしました。 | |
| ・ | 다시 확인하고 결행하기로 결정했습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 예정대로 계획을 결행하겠습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 당초 스케줄대로 결행하게 되었습니다. |
| 当初のスケジュール通りに決行する運びとなりました。 | |
| ・ | 예정대로 행사를 결행하기로 했습니다. |
| 予定の通り、イベントを決行することにいたしました。 | |
| ・ | 일정대로 프로젝트를 결행하겠습니다. |
| 日程通りにプロジェクトを決行いたします。 | |
| ・ | 계획대로 내일 결행할 예정입니다. |
| 計画通り、明日決行する予定です。 | |
| ・ | 당일은 제시간에 시작하겠습니다. |
| 当日は定刻通りに開始いたします。 | |
| ・ | 그녀는 프로젝트를 제시간에 완수했습니다. |
| 彼女はプロジェクトを時間通りに成し遂げました。 | |
| ・ | 그는 항상 제시간에 와요. |
| 彼はいつも時間通りに来ます。 | |
| ・ | 부하에게 몇 번 지시해도 지시대로 행동하지 않는다. |
| 部下に何度指示しても、指示通り行動しない。 | |
| ・ | 쁘띠성형 결과가 기대했던 대로였어요. |
| プチ整形の結果が期待通りでした。 | |
| ・ | 헐렁헐렁한 코트를 입으면 바람이 잘 통합니다. |
| だぶだぶのコートを着ると、風が通りやすいです。 | |
| ・ | 새로운 제품의 개발은 예정대로 진전되어 곧 시장에 투입됩니다. |
| 新しい製品の開発は予定通りに進展し、間もなく市場に投入されます。 | |
| ・ | 이 계획은 예정대로 진전되고 있는 것 같습니다. |
| このプランは予定通りに進展しているようです。 | |
| ・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
| 彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
| ・ | 치과 의사가 시키는 대로 꼼꼼하게 양치질한다. |
| 歯医者さんに言われた通り、丁寧に歯磨きする。 | |
| ・ | 바늘구멍이 작아서 실이 잘 통하지 않아요. |
| 針の穴が小さくて糸が通りにくいです。 | |
| ・ | 네비게이션이 지시한 대로 유턴했습니다. |
| ナビが指示した通りにUターンしました。 | |
| ・ | 목적지를 지나쳐서 유턴했어요. |
| 目的地を通り過ぎてしまい、Uターンしました。 | |
| ・ | 태풍이 지나가자 많은 건물이 무너졌다. |
| 台風が通り過ぎると、多くの建物がつぶれた。 | |
| ・ | 그는 바지런히 스케줄을 관리하고 계획대로 진행합니다. |
| 彼はまめまめしくスケジュールを管理して、計画通りに進めます。 | |
| ・ | 그 계획의 결말은 예상대로였다. |
| その計画の結末は予想通りだった。 | |
| ・ | 압승이었다. 사실, 이 결과는 관계자 사이에서는 예상대로였다. |
| 圧勝だった。実は、この結果は関係者の間では予想通りだった。 | |
| ・ | 예상대로 연세대 대학원에 합격했습니다. |
| 予想通り延世大学大学院に合格しました。 | |
| ・ | 예상대로 우리 팀이 우승을 했습니다. |
| 予想通りうちのチームが優勝しました。 | |
| ・ | 과거는 지나갔으니 제가 어떻게 할 수 없잖아요. |
| 過去は通り過ぎたので、僕がどうすることもできないじゃないですか。 | |
| ・ | 제 말을 잘 기억하고 그대로 해 보세요. |
| 私の言った言葉をよく覚えて、その通りにしてみてください。 | |
| ・ | 검은 운구차가 거리를 천천히 나아간다. |
| 黒い霊柩車が通りをゆっくりと進んでいく。 | |
| ・ | 여느 때처럼 생활하고 있던 주인공에게 전기가 찾아왔다. |
| いつも通りの生活をしていた主人公に転機が訪れる。 | |
| ・ | 그 결과는 완전히 예상대로였어요. |
| その結果は完全に予想通りでした。 | |
| ・ | 중대한 교통사고 때문에 거리를 봉쇄한다. |
| 重大な交通事故のため通りを封鎖する。 | |
| ・ | 당국이 거리를 봉쇄하기로 결정했다. |
| 当局が通りを封鎖することを決定した。 | |
| ・ | 대규모 화재로 거리가 봉쇄되었다. |
| 大規模な火災で通りが封鎖された。 | |
| ・ | 역 앞의 거리가 봉쇄되었다. |
| 駅前の通りが封鎖された。 | |
| ・ | 의제가 많아서 제 시간에 끝날지 불안합니다. |
| 議題が多いため、時間通りに終わるか不安です。 | |
| ・ | 음성 결과가 나왔기 때문에 그는 평소와 같은 활동을 재개했습니다. |
| 陰性の結果が出たため、彼は普段通りの活動を再開しました。 | |
| ・ | 예정대로 진행되면 감지덕지다. |
| 予定通り進めば非常にありがたい。 | |
| ・ | 예정대로 쉴 수 있으면 감지덕지다. |
| 予定通り休めたら非常にありがたい。 | |
| ・ | 예정대로 끝나면 감지덕지다. |
| 予定通りに終われば御の字だ。 | |
| ・ | 무거운 발자국 소리가 복도를 지나 정적을 깨뜨렸다. |
| 重い足音が廊下を通り過ぎ、静寂をつぶした。 | |
| ・ | 요로 결석은 소변이 지나는 길인 신장, 방광,요도에 결석이 생긴다. |
| 尿路結石は、尿の通り道である腎臓・膀胱・尿道に結石ができる。 | |
| ・ | 긴 터널을 가로지르는 열차가 지나갔습니다. |
| 長いトンネルを横切る列車が通りました。 | |
| ・ | 행사 경과는 예정대로 진행되고 있습니다. |
| イベントの経過は、予定通りに進行しています。 | |
| ・ | 비정상적인 상황이 발생했지만 경과는 예상대로였습니다. |
| 異常な状況が発生したが、経過は予想通りでした。 | |
| ・ | 예정대로 프로젝트가 경과하고 있습니다. |
| 予定通りにプロジェクトが経過しています。 | |
| ・ | 철골 건설 프로젝트는 예정대로 진행되고 있습니다. |
| 鉄骨の建設プロジェクトは予定通り進んでいます。 | |
| ・ | 짐작하신 대로 신제품 출시를 연기하게 되었습니다. |
| お察しの通り、新製品の発売を延期することになりました。 | |
| ・ | 이번 달 매출 관련해서 짐작하신 대로 조금 떨어졌습니다. |
| 今月の売上に関して、お察しの通り少し下がっております。 | |
| ・ | 선생님이 짐작한 대로였어. |
| 先生が予想した通りだった |
