<の韓国語例文>
・ | 아시다시피 한국은 구정을 보냅니다. |
ご存じの通り、韓国は旧正月を過ごします。 | |
・ | 자동차 냉각수는 말 그대로 자동차 엔진을 식히기 위한 액체입니다. |
車の冷却水は文字通り車のエンジンを冷やすための液体です。 | |
・ | 영업일은 문자 그대로 회사나 가게가 영업하고 있는 날을 의미합니다. |
営業日とは、文字通り会社やお店が営業している日を意味します。 | |
・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
・ | 자세한 내용은 다음과 같습니다. |
詳細は以下の通りです。 | |
・ | 노리는 대로 표적에 명중했다. |
狙い通り標的に命中した。 | |
・ | 백설탕의 원료는 아시다시피 '사탕수수'입니다. |
白砂糖の原料は、ご存知の通り「サトウキビ」です。 | |
・ | 폭염을 식히기에 턱없이 모자란 지나가는 비였다. |
猛暑を冷ますにはとても足りない通り雨だった。 | |
・ | 샹젤리제 거리의 건너편에 개선문이 보인다. |
シャンゼリゼ通りの向こうに凱旋門が見える。 | |
・ | 여기는 뭐라고 하는 길입니까? |
ここは何という通りですか。 | |
・ | 인재 양성이란, 문자 그대로, 사람을 키워 성장시키는 것입니다. |
人材育成とは、文字通り、人を育て成長させることです。 | |
・ | 교통사고 등에 의해 예정대로 배달할 수 없는 경우도 있습니다. |
交通事情等により予定通り配達できないことがあります。 | |
・ | 바로 내가 말하던 대로지? |
まさに私が言った通りじゃないの? | |
・ | 강원도 춘천에는 닭갈비 거리가 있다. |
江原道春川にはタッカルビ通りがある。 | |
・ | 목적지의 나들목을 지나쳐 버렸다! |
目的のインターチェンジを通り過ぎてしまった! | |
・ | 사람 일이라는 게 그렇게 마음먹은 대로 되는 게 아니잖아요. |
人の事というのは、そうやって決めた通りになるものじゃないじゃないですか。 | |
・ | 자신의 생각대로 행동하는 자유분방한 사람입니다. |
自分の思う通りに行動する自由奔放な人です。 | |
・ | 그 개략은 이하와 같습니다만 무엇인가 불분명한 점이 있으시면 문의해 주세요. |
その概略は以下の通りですが、何か御不明な点がございましたらお問い合わせ下さい。 | |
・ | 개략은 다음과 같다. |
概略は次の通りだ。 | |
・ | 지난 회의의 개요는 아래와 같습니다. |
先日の会議の概要は以下の通りです。 | |
・ | 부하에게 몇 번 지시해도 지시대로 행동하지 않는다. |
部下に何度指示しても、指示通り行動しない。 | |
・ | 미중 무역전쟁은 문자 그대로 전면전으로 돌입하고 있습니다. |
米中貿易戦争は、文字通り全面戦争に突き進んでいます。 | |
・ | 아멘이란 "그렇습니다" "그것은 진실입니다"라고 하는 마음을 표하는 것이다. |
アーメンとは、「その通りです」「それは真実です」と言った気持ちを表すものである。 | |
・ | 클래식음악에서는 적혀있는 음부를 손대지 않고 완전히 그대로 연주하는 것이 일반적이다. |
クラシック音楽では書かれた音符に手を加えずに全くその通り演奏するのが普通である。 | |
・ | 선장은 그 이름대로 배의 책임자입니다. |
船長はその名の通り、船の責任者です。 | |
・ | 약사는 처방전대로 약을 조제한다. |
薬剤師は処方せん通り薬を調剤する。 | |
・ | 한차례 훑어보다 |
一通り目を通す | |
・ | 붉은살 생선은 그 이름대로 살이 빨간 물고기를 말한다. |
赤身魚はその名の通り、身が赤い魚を指す。 | |
・ | 공기는 목을 통화해, 기관에서 기관지를 거쳐 폐에 이릅니다. |
空気は喉を通り、気管から気管支を経て、肺に至ります。 | |
・ | 고랭지 농업은 이름 그대로 고랭지에서 농업을 하는 것이다. |
高冷地農業はその名の通り高冷地で農業を行うことである。 | |
・ | 아이는 원하는 대로 되지 않으면 울고불고한다. |
子供は思い通りにならなくて泣きわめく。 | |
・ | 마음대로 되지 않아 울부짓다. |
思い通りにならなくて泣きわめく。 | |
・ | 내일 회의는 식순대로 진행합니다. |
明日の会議は式次第通りで進めます。 | |
・ | 공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 | |
・ | 구체적인 예를 들면 아래와 같습니다. |
具体的に例を挙げると以下の通りです。 | |
・ | 일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 | |
・ | 그냥 지나쳤다. |
そのまま通り過ぎた。 | |
・ | 내릴 역을 지나치고 말았다. |
降りる駅を通り過ぎてしまった。 | |
・ | 그는 항상 정해진 시간에 출근합니다. |
彼はいつも時間通りに出勤します。 | |
・ | 처음 뵙겠습니다. 듣던 대로 예쁘시네요. |
初めまして。うわさ通り可愛い方ですね | |
・ | 아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다. |
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。 | |
・ | 제 1차 예선을 통화한 팀은 아래와 같습니다. |
第一次予選を通過したチームは以下の通りです。 | |
・ | 몸무게가 원래대로 돌아왔어요. |
体重が元通りに戻りました。 | |
・ | 요로 결석이란, 소변이 지나는 길인 신장, 방광,요도에 결석이 생기는 것을 말합니다. |
尿路結石とは、尿の通り道である腎臓・膀胱・尿道に結石ができることを言います。 | |
・ | 위산 과다증은 문자 그대로 위산이 지나치가 나오는 상태입니다. |
胃酸過多症は、文字通り「胃酸が出すぎている」状態です。 | |
・ | 일이 계획대로 착착 진행되고 있어요. |
仕事が計画通り着々と進んでいます。 | |
・ | 여러분도 보시는 바와 같이 저는 가난합니다. |
皆さんもご覧の通り、私は貧乏です。 | |
・ | 길을 헤매던 차에 마침 경찰차가 지나가서 한숨이 놓였다. |
道を迷っていたところにちょうど警察の車が通り過ぎてほっとした。 | |
・ | 친구가 사실대로 말했을까 봐서 조마조마했습니다. |
友達が事実通りに話したのではないかと思って、はらはらしました。 | |
・ | 홍대의 젊은이들이 모이는 클럽 거리는 심야까지 북적입니다. |
弘大の若者が集まるクラブ通りは深夜まで賑わいます。 |