<通りの韓国語例文>
| ・ | 역시 평론가 말대로 굉장히 좋은 영화였어요. |
| やはり評論家の言う通りすごくいい良い映画でした。 | |
| ・ | 관문을 지나가다. |
| 関門を通り過ぎる。 | |
| ・ | 도망가는 강도를 지나가던 시민이 잡았다. |
| 逃げる強盗を通りがかった市民が捕まえた。 | |
| ・ | 마음만 먹으면 무엇이든 뜻대로 이룰 수 있다고 믿었다. |
| 決心すれば、なんでも意思通りにかなうと信じた。 | |
| ・ | 사장은 뭐든 자기 뜻대로 된다고 생각한다. |
| 社長はなんでも自分の意思通りになると思った。 | |
| ・ | 인적이 드물다. |
| 人通りが少ない。 | |
| ・ | 스치듯 맺은 작은 인연이 평생 이어지는 경우도 있다. |
| 通り過ぎるように結んだ、小さな因縁が一生つながる場合もある。 | |
| ・ | 불교의 가르침대로 실천하여 깨달음을 얻을 수 있습니다. |
| 仏教の教えの通りに実践してさとりを得ることができます。 | |
| ・ | 밤에 골몰길은 위험하니까 큰길로 다니세요. |
| 夜、路地は危ないですから大通りを通ってください。 | |
| ・ | 큰길에 나갔는데 토요일인데도 다니는 사람들이 뜸하다. |
| 大通りに出たが、土曜日なのに人通りがまばらだ。 | |
| ・ | 자동차로 큰길을 달리고 있다. |
| 自動車で大通りを走っている。 | |
| ・ | 큰길에 접해있다. |
| 大通りに面してます。 | |
| ・ | 큰길을 횡단하다. |
| 大通りを横切る。 | |
| ・ | 큰길을 건너다. |
| 大通りを渡る。 | |
| ・ | 폭이 넓은 커다란 길을 큰길이라고 한다. |
| 幅の広い大きな道を大通りという。 | |
| ・ | 휴가 떠나는 날 위병소를 지날 때가 가장 행복했습니다. |
| 休暇に出る日衛兵所を通り過ぎる時が一番幸せでした。 | |
| ・ | 너도 알다시피 지금 내 형편이 어렵잖아? 좀 이해해 줘. |
| お前も知っている通り今俺の生活苦しいじゃないか?ちょっと理解してくれよ。 | |
| ・ | 배가 허기지다 못해 아프고 쓰릴 지경이에요. |
| お腹が空くのを通り越して痛いほどです。 | |
| ・ | 어머니의 오랜 소원대로 법관이 되어 자랑스러운 아들이 되었다. |
| 母の長い願い通り裁判官になり、自慢の息子になった。 | |
| ・ | 무엇인든 원칙대로 하지 않으면 안 된다. |
| 何事も原則通りに行われなければならない。 | |
| ・ | 원칙대로 되지 않다. |
| 原則通りにいかない。 | |
| ・ | 원칙대로 하다. |
| 原則通りにやる。 | |
| ・ | 거리에 새로운 신호기가 설치되었습니다. |
| 通りに新たに信号機が設置されました。 | |
| ・ | 생각대로 되는 게 하나도 없다. |
| 思い通りに行くことがひとつもない。 | |
| ・ | 인생은 자신의 생각대로 살아가는 것은 어렵다. |
| 人生は自分の思った通りに生きることは難しい。 | |
| ・ | 인생은 생각대로 나아가지 않는다. |
| 人生が思い通りに進まない。 | |
| ・ | 600년 역사를 간직한 종로거리가 새롭게 태어난다. |
| 600年の歴史を秘めた鍾路通りが、新しく生まれ変わる。 | |
| ・ | 스승님 말씀마따나 하루아침에 실력이 느는 것은 아니였다. |
| 師匠のお話の通りに、一日にして実力が上がるものではなかった。 | |
| ・ | 그는 말귀를 못 알아들어서 답답하다 못해 속이 터질 것 같아요. |
| 彼は飲み込みが遅いので、じれったいのを通り越してイライラしそうです。 | |
| ・ | 인적이 드문 길에서 유기견을 벌견했다. |
| 人通りの少ない道で捨て犬を発見した。 | |
| ・ | 강한 불은 표면이 탈 뿐으로 속까지 익지 않습니다. |
| 強火だと表面が焦げるだけで中まで火が通りません。 | |
| ・ | 고래고래 악을 쓰며 부르는 노래는 발악을 넘어 완전히 소음이었다. |
| 大声で喚き散らす歌は悪態を通り越して完全に騒音だった。 | |
| ・ | 지금은 여의치 않지만 꼭 한국에서 유학할 생각이다. |
| 今は思い通りにならないが、必ず韓国に留学するつもりだ。 | |
| ・ | 합의한 내용은 다음과 같습니다. |
| 合意した内容は次の通りです。 | |
| ・ | 원리 원칙대로 움직이지 않는다. |
| 原理原則通りに動かない。 | |
| ・ | 원리 원칙대로 실행하면 손님이 늘어난다. |
| 原理原則通りに実行すればお客が増える。 | |
| ・ | 기온 38도의 대낮에는 상점가 등의 큰 거리에도 사람 모습이 뜸하다. |
| 気温38度の日中は、商店街などの大きな通りでも人影はまばらだ。 | |
| ・ | 오다가다 들르다. |
| 通りすがりに立ち寄る。 | |
| ・ | 사람의 왕래가 적은 어두은 밤길을 혼자서 걷는 것은 불안하고 무서운 일입니다. |
| 人通りの少ない暗い夜道を一人で歩くのは、心細くて怖いものです。 | |
| ・ | 밤길은 멀리 돌아가더라도 큰길을 이용하세요. |
| 夜道は遠回りでも大通りを利用しましょう。 | |
| ・ | 대로를 횡단하다. |
| 大通りを横切る。 | |
| ・ | 대로를 건너다. |
| 大通りを渡る。 | |
| ・ | 대로에 접해있다. |
| 大通りに面してます。 | |
| ・ | 좁은 골목길에서 교통량이 많은 대로로 나올 때는 긴장한다. |
| 狭い路地から交通量の多い大通りに出る時は緊張する。 | |
| ・ | 대로로 나오다. |
| 大通りに出る。 | |
| ・ | 우선 대로로 가세요. |
| まず大通りに行ってください。 | |
| ・ | 회사 설립부터 현재에 이르는 연혁은 다음과 같습니다. |
| 会社の設立より現在に至る沿革は次の通りです。 | |
| ・ | 시험 시간과 배점은 아래와 같습니다. |
| 試験時間と配点は以下の通りです。 | |
| ・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
| あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 | |
| ・ | 아래와 같이 적어 주세요. |
| 下の通りに書いてください。 |
