<の韓国語例文>
・ | 생각대로 되는 게 하나도 없다. |
思い通りに行くことがひとつもない。 | |
・ | 인생은 자신의 생각대로 살아가는 것은 어렵다. |
人生は自分の思った通りに生きることは難しい。 | |
・ | 인생은 생각대로 나아가지 않는다. |
人生が思い通りに進まない。 | |
・ | 600년 역사를 간직한 종로거리가 새롭게 태어난다. |
600年の歴史を秘めた鍾路通りが、新しく生まれ変わる。 | |
・ | 스승님 말씀마따나 하루아침에 실력이 느는 것은 아니였다. |
師匠のお話の通りに、一日にして実力が上がるものではなかった。 | |
・ | 그는 말귀를 못 알아들어서 답답하다 못해 속이 터질 것 같아요. |
彼は飲み込みが遅いので、じれったいのを通り越してイライラしそうです。 | |
・ | 인적이 드문 길에서 유기견을 벌견했다. |
人通りの少ない道で捨て犬を発見した。 | |
・ | 강한 불은 표면이 탈 뿐으로 속까지 익지 않습니다. |
強火だと表面が焦げるだけで中まで火が通りません。 | |
・ | 고래고래 악을 쓰며 부르는 노래는 발악을 넘어 완전히 소음이었다. |
大声で喚き散らす歌は悪態を通り越して完全に騒音だった。 | |
・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
・ | 지금은 여의치 않지만 꼭 한국에서 유학할 생각이다. |
今は思い通りにならないが、必ず韓国に留学するつもりだ。 | |
・ | 일은 항상 계획대로 진행되는 것은 아니다. |
物事はいつも計画通りに進むわけではない。 | |
・ | 합의한 내용은 다음과 같습니다. |
合意した内容は次の通りです。 | |
・ | 원리 원칙대로 움직이지 않는다. |
原理原則通りに動かない。 | |
・ | 원리 원칙대로 실행하면 손님이 늘어난다. |
原理原則通りに実行すればお客が増える。 | |
・ | 여느 때처럼 생활하고 있던 주인공에게 전기가 찾아왔다. |
いつも通りの生活をしていた主人公に転機が訪れる。 | |
・ | 기온 38도의 대낮에는 상점가 등의 큰 거리에도 사람 모습이 뜸하다. |
気温38度の日中は、商店街などの大きな通りでも人影はまばらだ。 | |
・ | 오다가다 들르다. |
通りすがりに立ち寄る。 | |
・ | 사람의 왕래가 적은 어두은 밤길을 혼자서 걷는 것은 불안하고 무서운 일입니다. |
人通りの少ない暗い夜道を一人で歩くのは、心細くて怖いものです。 | |
・ | 밤길은 멀리 돌아가더라도 큰길을 이용하세요. |
夜道は遠回りでも大通りを利用しましょう。 | |
・ | 대로를 횡단하다. |
大通りを横切る。 | |
・ | 대로를 건너다. |
大通りを渡る。 | |
・ | 대로에 접해있다. |
大通りに面してます。 | |
・ | 좁은 골목길에서 교통량이 많은 대로로 나올 때는 긴장한다. |
狭い路地から交通量の多い大通りに出る時は緊張する。 | |
・ | 대로로 나오다. |
大通りに出る。 | |
・ | 우선 대로로 가세요. |
まず大通りに行ってください。 | |
・ | 회사 설립부터 현재에 이르는 연혁은 다음과 같습니다. |
会社の設立より現在に至る沿革は次の通りです。 | |
・ | 시험 시간과 배점은 아래와 같습니다. |
試験時間と配点は以下の通りです。 | |
・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 | |
・ | 아래와 같이 적어 주세요. |
下の通りに書いてください。 | |
・ | 예상했던 바와 같이 낙선했다. |
予想していた通り落選した。 | |
・ | 데모대가 대로를 점거했다. |
デモ隊が大通りを占拠した。 | |
・ | 표준어를 소리대로 적되, 어법에 맞도록 함을 원칙으로 한다. |
標準語を音通り書くが、語法に合わせることを原則とする。 | |
・ | 논밭 사이를 잇는 좁은 골목길이라서 인적이 드문 장소입니다. |
田畑の間をつなぐ小路沿いなので人通りは少ない場所です。 | |
・ | 예상대로 그 날 파티는 그의 독무대였다. |
予想通り、その日のパーティーは彼の独り舞台だった。 | |
・ | 인감을 새기는 방법에는 세 가지가 있습니다. |
印鑑を彫る方法には3通りあります。 | |
・ | 모두발언 전문은 다음과 같습니다. |
冒頭発言全文は次の通りです。 | |
・ | 내용은 대략 다음과 같습니다. |
内容はおおよそ次の通りです。 | |
・ | 감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
監督の思い通りに当たった。 | |
・ | 공사는 예정대로 완료할 예정입니다. |
工事は、予定通り完了する予定です。 | |
・ | 우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 | |
・ | 두꺼운 고기를 구울 때 몇 군데 칼집을 넣으면 속까지 잘 구워집니다. |
厚い肉を焼く時は数か所切れ目を入れると火が通りやすいです。 | |
・ | 간단히 말하면 다음과 같습니다. |
簡単に言うと次の通りです。 | |
・ | 어제 치러진 국회의원 총선거에서 예상대로 여당이 승리했다. |
昨日行われた国会議員の総選挙で予想通り野党が勝利した。 | |
・ | 두말 말고 선생님이 하라는 대로 해라. |
文句を言わずに先生の言う通りにしろ。 | |
・ | 종로 뒷골목에는 맛집이 많아요. |
鍾路の裏通りには、美味しい店が多いです。 |