<通りの韓国語例文>
| ・ | 이 거리는 역사적 인물의 이름을 따서 명명되었다. |
| この通りは歴史的人物の名前にちなんで命名された。 | |
| ・ | 일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
| ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 | |
| ・ | 그는 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼は知らん顔をして通り過ぎた。 | |
| ・ | 다들 본체만체하며 지나갔다. |
| みんな見て見ぬふりで通り過ぎた。 | |
| ・ | 띄엄띄엄 사람들이 지나간다. |
| ちらちらと人々が通り過ぎる。 | |
| ・ | 그래그래, 네가 말한 대로야. |
| そうそう、あなたが言っていた通りだね。 | |
| ・ | 중력파는 아인슈타인의 예측대로 존재한다. |
| 重力波はアインシュタインの予測通りに存在する。 | |
| ・ | 역술인에게 들은 대로 일이 일어났다. |
| 占い師に言われた通りの出来事が起こった。 | |
| ・ | 이 항공편은 두바이를 경유합니다. |
| この便はドバイをトランジットで通ります。 | |
| ・ | 그러면 그렇지! 예상한 대로 결과가 나왔네. |
| やっぱりね、予想通りの結果だね。 | |
| ・ | 창호지가 얇아서 바람이 잘 통한다. |
| 障子紙が薄いので、風が通り抜けやすい。 | |
| ・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다. |
| 彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。 | |
| ・ | 회의는 시간대로 시작했고, 시간을 칼 같이 지켰다. |
| 会議は時間通りに始まり、時間をきっちり守った。 | |
| ・ | 그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되지 않으면 투정을 부린다. |
| 彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。 | |
| ・ | 계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
| 計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 | |
| ・ | 약불에서 볶으면 재료가 고르게 익습니다. |
| 弱火で炒めると、具材が均等に火が通ります。 | |
| ・ | 너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라. |
| 君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 | |
| ・ | 회사에서 인정받은 건 뿌린 대로 거둔 결과다. |
| 会社で認められたのは、撒いた種の通りの結果だ。 | |
| ・ | 열심히 공부하면 뿌린 대로 성적이 올라갈 거야. |
| 頑張って勉強すれば、撒いた種の通りに成績が上がるよ。 | |
| ・ | 나쁜 일을 하면 뿌린 대로 거두게 될 거야. |
| 悪いことをすれば、撒いた種の通りに悪い結果を刈り取ることになるよ。 | |
| ・ | 그는 성실하게 일했으니 뿌린 대로 거둘 것이다. |
| 彼は誠実に働いたので、撒いた種の通り刈り取るだろう。 | |
| ・ | 그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
| 彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 | |
| ・ | 예상한 대로 계획은 순조롭게 진행되었습니다. |
| 予想していた通り、計画は順調に進みました。 | |
| ・ | 예상했던 대로 회의는 길어졌습니다. |
| 予想していた通り、会議は長引きました。 | |
| ・ | 사고의 원인은 예상했던 대로였습니다. |
| 事故の原因は予想していた通りでした。 | |
| ・ | 예상대로 진행되었습니다. |
| 予想通りに進行しました。 | |
| ・ | 예상대로 시험은 어려웠습니다. |
| 予想通り、試験は難しかったです。 | |
| ・ | 공항버스는 교통 체증이 있어도 제시간에 도착합니다. |
| 空港バスは渋滞時でも時間通りに到着します。 | |
| ・ | 그 간신은 왕의 귀를 막고 자기 마음대로 움직였다. |
| その奸臣は、王の耳を塞いで自分の思い通りに動かした。 | |
| ・ | 그 간신은 왕의 귀를 막고 자기 마음대로 움직였다. |
| その奸臣は、王の耳を塞いで自分の思い通りに動かした。 | |
| ・ | 시키는 대로 하면 되는데 안 하니까 정말 돌아버리겠네. |
| やらせた通りにやればいいのに、やらないから本当に狂いそうだな。 | |
| ・ | 예정대로 입학시험이 실시되어 한시름 놓았습니다. |
| 予定通り、入学試験が実施されて一安心です。 | |
| ・ | 사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다. |
| 事故処理が一通り終わって一息ついた。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
| 関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 | |
| ・ | 그는 계획대로 무혈입성에 성공했다. |
| 彼は計画通り、無血入城を成功させた。 | |
| ・ | 빠져나갈 수 없는 구조의 통발에 물고기가 걸렸다. |
| 通り抜けられない仕組みの筌に魚がかかった。 | |
| ・ | 가게 주변에서 호객 행위를 하고 있는 사람들을 피해 지나갔다. |
| 店の周りで客引き行為をしている人に注意しながら通り抜けた。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다는 말처럼, 뉴스가 금방 퍼졌어요. |
| 足のない言葉が千里を行くという言葉通り、ニュースはすぐに広まりました。 | |
| ・ | 우리는 보조를 맞추어 계획대로 프로젝트를 완료했다. |
| 私たちは歩調を合わせて、計画通りにプロジェクトを完成させた。 | |
| ・ | 그 회사는 업계를 쥐고 흔들며, 모든 것을 자기 마음대로 한다. |
| その会社は業界を支配しており、何でも自分の思い通りにしている。 | |
| ・ | 계획대로 진행되지 않아서 몇 가지 차질이 생겼다. |
| 計画通りに進まなくて、いくつかの支障が生じた。 | |
| ・ | 생각대로 되지 않아 화나다. |
| 思い通りにならなくて腹が立つ。 | |
| ・ | 한차례 훑어보다 |
| 一通り目を通す | |
| ・ | 순찰차는 사이렌을 울리며 거리를 질주했다. |
| パトカーはサイレンを鳴らしながら、通りを疾走していった。 | |
| ・ | 순찰차가 지나가면 모두가 길을 비켜주었다. |
| パトカーが通り過ぎると、みんなが道を開けていた。 | |
| ・ | 의사의 지시에 따라 치료를 계속하면 병이 나을 거예요. |
| 医者の指示通りに治療を続けたら、病気が治るでしょう。 | |
| ・ | 예상한 대로 계획은 순조롭게 진행되었습니다. |
| 予想していた通り、計画は順調に進みました。 | |
| ・ | 최근 일이 생각한 대로 진행되어 오히려 겁이 난다. |
| 最近、ものごとが思い通りに進むので逆に怖くなってきた。 | |
| ・ | 촬영 현장에서는 모든 것이 계획대로 진행되는 것은 아닙니다. |
| 撮影現場では、すべてが計画通りに進むわけではありません。 |
