<運の韓国語例文>
| ・ | 기사님, 제일 빠른 길로 가 주세요. |
| 運転手さん、一番早い道で行ってください。 | |
| ・ | 운명은 인간의 의지에 따라 얼마든지 바뀔 수 있다. |
| 運命は、人間の意地によってどれだけでも変えられる。 | |
| ・ | 활어차는 물고기를 신선한 채로 나를 수 있다. |
| 活魚車は、魚を新鮮なまま運べる。 | |
| ・ | 프로테스탄트란 종교개혁을 기점으로 발생한 종교 운동이다. |
| プロテスタントとは、宗教改革を起点に生じた宗教運動である。 | |
| ・ | 심각한 어깨 부상으로 운동을 그만둬야 한다. |
| 深刻な肩の負傷で運動を止めざるを得ない。 | |
| ・ | 부상으로 씨름을 그만두게 되었다. |
| 負傷によって運動を辞めることになった。 | |
| ・ | 이 저주의 운명은 오직 죽음만이 끝낼 수 있다. |
| この呪いの運命は、ただ死だけが終わらせられる。 | |
| ・ | 독립운동가는 시대의 격랑에 분연히 몸을 던졌다. |
| 独立運動家は時代の荒波に奮然と身を投じた。 | |
| ・ | 매일 열심히 운동을 하다 보니까 살이 빠지게 되었다. |
| 毎日一生懸命運動をしているうちに、痩せてきました。 | |
| ・ | 유조선이라고 하면, 석유를 운반하는 오일 유조선을 우선 들 수 있습니다. |
| タンカーといえば、石油を運ぶオイルタンカーがまずあげられます。 | |
| ・ | 시내 모처 체육관에서 운동회가 개최되었다. |
| 市内某所の体育館で運動会が開催された。 | |
| ・ | 운전면허증을 분실해 버렸다. |
| 運転免許証を紛失してしまった。 | |
| ・ | 기사 식당에서 생선구이 정식을 먹었습니다. |
| 運転士食堂で焼き魚定食を食べました。 | |
| ・ | 전라도의 기사 식당은 반찬수가 매우 많다. |
| 全羅道の運転手食堂は、おかずの数がとても多い。 | |
| ・ | 기사님, 신촌에 가나요? |
| 運転手さん、新村へ行きますか? | |
| ・ | 운전기사 아저씨가 반갑게 인사하며 웃는 얼굴로 승객을 맞이해 주었다. |
| 運転手さんが、嬉しそうに挨拶しながら笑顔で乗客を迎えてくれた。 | |
| ・ | 김 기사 차 좀 잠깐 세워요. |
| キム運転手さん、車をちょっと止めてください。 | |
| ・ | 기사님, 여기까지 가주세요. |
| 運転手さん、ここまで行って下さい。 | |
| ・ | 변호사인 그는 노동운동에 뛰어들면서 정치가의 길을 걸었다. |
| 弁護士の彼は労働運動にかかわりながら政治家の道を歩んだ。 | |
| ・ | 그녀는 행복한 가정 환경에서 자랐다. |
| 彼女は幸運な家庭環境に育った。 | |
| ・ | 기사님, 이 버스 서울역까지 가나요? |
| 運転手さん、このバス、ソウル駅まで行きますか? | |
| ・ | 운명은 인간의 의지에 따라 바꿀 수 있다. |
| 運命は人間の意地に沿って変えられる。 | |
| ・ | 운명은 인간의 의지로 바꿀 수 있는 걸까? |
| 運命は人間の意地で変えることができるだろうか? | |
| ・ | 택시 운전사에게 목적지를 알려주었습니다. |
| タクシー運転手に目的地を教えました。 | |
| ・ | 택시 운전사가 불친절해서 도중에 내렸습니다. |
| タクシー運転手が不親切で途中で降りました。 | |
| ・ | 운전수란 운전을 직업으로 하는 사람을 말하는 경우가 많다. |
| 運転手とは、運転を職業とする人を言うことが多い。 | |
| ・ | 그는 다행히도 차와 트럭의 충돌로부터 살아남았다. |
| 彼は幸運にも車とトラックの衝突から生き延びた。 | |
| ・ | 근소한 차이가 운명을 가르다. |
| わずかな差が命運を分ける。 | |
| ・ | 새로 오픈한 마트에 불매 운동이 한창이래요. |
| 新しく開店したスーパーの不買運動が盛り上がっているそうですね。 | |
| ・ | 각지에서 이 제품에 대한 불매운동이 일어나고 있습니다. |
| 各地でこの製品の不買運動が起きています。 | |
| ・ | 나와 함께 운동할래요? |
| 僕と一緒に運動しましょうか? | |
| ・ | 해외회사는 배를 이용해 온갖 물건들을 운송하는 물류회사입니다. |
| 海運会社は船を利用して、ありとあらゆるものを輸送する物流会社です。 | |
| ・ | 회사법은 회사의 설립 운영 청산 등의 규칙이나 절차를 정한 법률입니다. |
| 会社法とは、会社の設立・運営・清算などのルールや手続を定める法律です。 | |
| ・ | 회사법은 회사의 설립이나 운영, 회사의 조직 등에 관하여 규정한 것입니다. |
| 会社法は会社の設立や運営、会社の仕組みなどについて定めたものです。 | |
| ・ | 어머니는 운동을 겸해서 등산을 시작했다. |
| 母は運動を兼ねて、山登りを始めた。 | |
| ・ | 아이들이 모두 가버린 텅 빈 운동장에 홀로 남았다. |
| みんなが帰ったからっぽの運動場に一人で残った。 | |
| ・ | 운전 중에 졸지 마! |
| 運転中に居眠りするな。 | |
| ・ | 총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
| 銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 | |
| ・ | 현금 또는 교통카드로 운임을 지불합니다. |
| 現金または交通カードで運賃を支払います。 | |
| ・ | 운임은 서울역에서 김포공항역은 1,300원 입니다. |
| 運賃はソウル駅から金浦空港駅は1,300ウォンです。 | |
| ・ | 급정차가 빈발하는 장소에서는 운전에 주의가 필요합니다. |
| 急停車が頻発する場所では運転に注意が必要です。 | |
| ・ | 운전면허증은 있지만 운전을 해 본 적이 없다. |
| 運転免許証はあるけれど運転してみたことがない。 | |
| ・ | 소주 한 잔 마시고 운전하고 오는데 경찰이 음주 단속을 하고 있었어요. |
| 焼酎一杯のんで運転してきたんだけど、警察が飲酒の取締をしていったんですよ。 | |
| ・ | 경찰이 차를 세우고 음주 단속을 하고 있습니다. |
| 警察が車を止めて飲酒運転の取り締まりをしています。 | |
| ・ | 외국에서 운전하다가 교통사고를 내고 말았습니다. |
| 外国で運転して、交通事故を起こしてしまいました。 | |
| ・ | 서울시는 시내버스와 지하철의 운행 횟수를 집중적으로 늘렸습니다. |
| ソウルシは市内バスと地下鉄の運行回数を集中的に増やしました。 | |
| ・ | 경영자 혼자서는 결코 회사를 운영하고 계속 발전시킬 수 없다. |
| 経営者だけでは決して会社を運営し、発展し続けることができない。 | |
| ・ | 열차가 탈선해 승객들이 다치고, 열차 운행이 차질을 빚었다. |
| 列車が脱線して乗客が負傷し、列車の運行に支障を来たした。 | |
| ・ | 하늘도 맑고 기온도 선선하니, 운동회 날씨로는 안성맞춤이네요. |
| 空も晴れて気温も涼しいので、運動会の天気としてはおあつらえ向きですね。 | |
| ・ | 운동을 했더니 목이 컬컬하다. |
| 運動をしたら、喉がからからだ。 |
