<間の韓国語例文>
| ・ | 양일간 팬 미팅은 총 3만 명의 팬들이 참석해 뜨거운 열기 속에 진행됐다. |
| 両日間ファンミーティングは総3万名のファンたちが参加し熱い熱気の中に進行された。 | |
| ・ | 한 달이 훌쩍 지나고 마침내 그녀에게 답장이 왔다. |
| ひと月が瞬く間に過ぎ、ついに彼女から返事が来た。 | |
| ・ | 그동안 쉼 없이 달려왔어요. |
| それまで休む間もなく走ってきました。 | |
| ・ | 10년 간 쉼 없이 달려왔다. |
| 10年間休まず走ってきた。 | |
| ・ | 그녀와 헤어진 그 밤으로부터 시간을 쉼 없이 흘러갔다. |
| 彼女と別れた夜から時間は休まず流れて行った。 | |
| ・ | 서둘러도 마감 날에 맞출 수 없습니다. |
| 急いでも締め切り日に間に合わせることができません。 | |
| ・ | 그간의 사정을 말씀드리고자 일부러 찾아왔습니다 |
| その間の事情をお話しようとあえてお訪ねしました。 | |
| ・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
| 今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
| ・ | 15년간의 불경기를 견디어냈습니다. |
| 15年間の不景気の波を耐えました。 | |
| ・ | 잡다한 정보에 현혹되지 않고 주체적인 사고나 행동을 할 수 있는 인간으로 키우다. |
| 雑多な情報に惑わされずに主体的な思考や行動のできる人間に育てる。 | |
| ・ | 아직도 남북간은 대치하고 있는 상태입니다. |
| まだ南北間は対峙している状態です。 | |
| ・ | 직접 이야기 하는 것은 시간적으로 어렵다. |
| 直接話すのは、時間的に難しい。 | |
| ・ | 인맥을 넗혀 유익한 인간관계를 쌓다. |
| 人脈を広げ、有益な人間関係を築く。 | |
| ・ | 배뇨 때문에 야간에 3번 이상 일어나는 것은 어떠한 병일 가능성이 높다. |
| 排尿のため夜間に3回以上起きるのは,何らかの病気の場合が多いという。 | |
| ・ | 이 터널이 개통됨에 따라 소요 시간은 현재의 약 2시간에서 1시간 미만으로 단축될 전망이다. |
| このトンネルの開通によって、所要時間は現在の約2時間から1時間弱に短縮される見通しだ。 | |
| ・ | 한국 유수의 관광지인 제주도에는 연간 200만명 이상의 중국인 관광객이 찾아오고 있다. |
| 韓国有数の観光地,済州島には年間200万人以上の中国人観光客が訪れている。 | |
| ・ | 시간과 돈이 들다. |
| 時間とお金がかかる。 | |
| ・ | 동계 올림픽이 내일 개막식을 시작으로 17일간의 열전에 들어간다. |
| 冬季五輪が明日の開会式を皮切りに17日間の熱戦に入る。 | |
| ・ | 16일간의 열전이 막을 열었다. |
| 16日間の熱戦が幕を開けた。 | |
| ・ | 순식간에 많은 요리를 먹어 치우다. |
| あっという間にたくさんの料理を平らげる。 | |
| ・ | 순식간에 먹어버리다. |
| あっという間に平らげる。 | |
| ・ | 야구에서 2루와 3루 중간을 지키는 내야수를 유격수라 한다. |
| 野球において二塁と三塁の中間を守る内野手を遊撃手という。 | |
| ・ | 불과 12일 사이에 3개의 태풍이 연속으로 직격하는 것은 극히 이례적이다. |
| わずか12日の間に3つの台風が連続で直撃するのは極めて異例のことだ。 | |
| ・ | 이 순간을 즐기자 ! |
| この瞬間を楽しもう! | |
| ・ | 노년기는 원하는 대로 할 수 있는 시간의 여유를 갖게 된다. |
| 老年期は望むままできる時間の余裕を持つようになる。 | |
| ・ | 상대성이론에 의해, 시간은 상대적이라는 것이 밝혀졌다. |
| 相対性理論によって、時間が相対的なものであることが明らかにされた。 | |
| ・ | 마침내 계획을 실행에 옮기려는 순간이었다. |
| ついに計画を実行しようとした瞬間だった。 | |
| ・ | 비서는 회장을 10년째 보필하고 있다. |
| 秘書は会長を10年間サポートしている。 | |
| ・ | 부패한 인간들은 지위 고하를 막론하고 반드시 잡아내야 한다. |
| 腐った人間たちは地位の高下を問わず必ず捕まえるべきだ。 | |
| ・ | 교황은 선거 기간 중인 정치인의 방문을 받지 않는다. |
| 教皇は選挙期間中の政治家の訪問を受けない。 | |
| ・ | 그는 항상 결정적인 순간에 사라진다. |
| 彼はいつも決定的な瞬間に消える。 | |
| ・ | 결정적 순간을 목격했다. |
| 決定的瞬間を目撃した。 | |
| ・ | 결정적 순간을 찍다. |
| 決定的瞬間を撮る。 | |
| ・ | 납기까지는 맞출 수 있습니다. |
| 納期までには間に合います。 | |
| ・ | 인관관계를 원활히 하다. |
| 人間関係を円滑にする。 | |
| ・ | 오랜 시간 슬프고 외러운 기억을 간직한 채 살고 있다. |
| 長い間、悲しく寂しい記憶を抱えて生きている。 | |
| ・ | 이 소설은 인간의 끝없는 욕망에 관해 말하고자 한다. |
| この小説は人間の終わりのない欲望に関して語ろうとしている。 | |
| ・ | 인간에게는 끝없는 욕망이 있다. |
| 人間には果てしない欲望がある。 | |
| ・ | 그간 작업해온 시간들이 너무 짧게 느껴집니다. |
| これまで作業してきた時間がとても短く感じられます。 | |
| ・ | 병, 전쟁, 재해 등 인간은 다양한 부조리에 직면한다. |
| 病気、戦争、天災など人間は様々な不条理に襲われる。 | |
| ・ | 무의미한 시간을 보냈다. |
| 無意味な時間を過ごした。 | |
| ・ | 사람은 누구라도 돈 시간 기회 등을 독차지하고 싶을 때가 있습니다. |
| 人は、誰でもお金・時間・チャンスなどを独り占めしたくなるときがあります。 | |
| ・ | 바빠서 도통 시간을 낼 수 있어야 말이지. |
| 忙しくて全く時間がとれなかったよ。 | |
| ・ | 공소 시효란, 범죄가 끝난 때부터 일정 기간이 지나면 공소가 제기될 수 없는 것을 말한다. |
| 公訴時効とは、犯罪が終わった時から一定期間を過ぎると公訴が提起できなくなることをいう。 | |
| ・ | 인간의 특징은 이성을 갖고 있다는 것이라고 합니다. |
| 人間の特徴は理性を持っていることであると言われます。 | |
| ・ | 인간의 특징은 이성을 가지고 있다는 것이라고 합니다. |
| 人間の特徴は理性を持っていることであると言われます。 | |
| ・ | 벌써 공연이 시작할 시간인데도 아직 막이 쳐져 있네. |
| もう公演が始まる時間なのに、まだ幕が下りてるわ。 | |
| ・ | 10일간 이어진 스포츠 대회가 막을 내렸습니다 |
| 10日間続いたスポーツ大会が幕を下ろしました。 | |
| ・ | 우리 좀 인간답게 살자! |
| 俺たち人間らしく生きよう! | |
| ・ | 나도 인간답게 살고 싶어요. |
| 俺も人間らしく生きたいです。 |
