<間の韓国語例文>
| ・ | 모든 인간은 실수를 범한다. |
| 全ての人間はミスを犯す。 | |
| ・ | 대통령은 한일간 과거사 문제를 쟁점으로 재기하지 않으려한다고 말했다. |
| 大統領は日韓間の歴史問題を争点として提起しないと述べた。 | |
| ・ | 결전을 앞두고 매일 5시간씩 링 위에서 사투를 벌이고 있다. |
| 決戦を控えて、毎日5時間ずつ氷上で死闘を繰り広げている。 | |
| ・ | 그 배우는 어느새 영화계의 톱스타로 자리 잡았다. |
| あの俳優はいつの間にか映画界のトップスターの地位にのぼった。 | |
| ・ | 달랑 하나였던 축구공이 시간이 지날수록 늘었다. |
| たったひとつだったサッカーボールが時間が経つにつれ増えていった。 | |
| ・ | 시간도 있고 해서 영화 한 편 보려구요. |
| 時間もあるので映画一本見ようとしてます。 | |
| ・ | 그는 일주일 전 돌연사로 급작스레 급사했다. |
| 彼は一週間前、突然死により急死した。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 납품 기한에 맞춰야 한다. |
| 死ぬ気で納品期限に間に合わせないといけない。 | |
| ・ | 납품 기한을 맞추다. |
| 納品期限に間に合わせる。 | |
| ・ | 어머니는 결정적인 순간에는 나의 든든한 지원군이 되어준다. |
| お母さんは、決定的な瞬間には僕の頼れる支援軍になってくれる。 | |
| ・ | 곧 지원부대가 도착할 것입니다. |
| 間もなく支援部隊が到着するはずです。 | |
| ・ | 회의 시간을 줄여서 그 시간에 생산적인 것을 하는 게 나아. |
| 会議の時間を減らして、その時間に生産的なことをした方がいいよ。 | |
| ・ | 고공에서 아래를 내려다보는 순간 온몸이 굳어 버렸다. |
| 高所から下を見下ろした瞬間、全身が固まってしまった。 | |
| ・ | 시간은 유한하다. |
| 時間は有限だ。 | |
| ・ | 누구나 행복한 순간에는 그 순간이 영원하기를 바란다. |
| 誰も幸せな瞬間には、その瞬間が永遠であれと願う。 | |
| ・ | 인간은 신의 피조물입니다. |
| 人間は神の被造物です。 | |
| ・ | 하룻밤 사이에 혁명이 일어나고 역사가 바뀔 수도 있습니다. |
| 一晩の間に革命が起きて、歴史が変わることもあります。 | |
| ・ | 작고 사소한 마음 씀씀이가 사람과 사람 사이를 부드럽게 합니다. |
| 小さく些細な心遣いが、人と人との間を円滑にさせます。 | |
| ・ | 면접하는 동안 버벅거리지 않고 술술 얘기했다. |
| 面接の間言いよどむことなくスラスラと話した。 | |
| ・ | 각막과 수정체 사이에 있는 얇은 막을 홍채라 부른다. |
| 角膜と水晶体の間にある薄い膜を虹彩とよぶ。 | |
| ・ | 올해 벼 작황은 적당한 일조 시간과 비로 인해 생육이 순조롭다. |
| 今年の水稲の作況は、適度な日照時間や雨があり生育が順調だ。 | |
| ・ | 승려는 속세로부터 벗어나기 위해 출가하여 수행하고 있는 수행자입니다. |
| 僧侶は、俗世間から離れるために出家して修行している修行者です。 | |
| ・ | 육식을 금지하는 습관이 오랫동안 계속되었다. |
| 長い間肉食を禁じる習慣が続いた。 | |
| ・ | 배합 사료를 쓰면 성장이 빨라, 출하까지의 기간이 반년 정도 단축됩니다. |
| 配合飼料にすると育ちが早く、出荷までの期間が半年ほど短縮されます。 | |
| ・ | 최근 10년 사이 한국의 물가는 크게 상승했다. |
| この10年間で、わが国の物価は大幅に上昇した。 | |
| ・ | 그녀를 미팅에서 처음 본 순간 가슴이 두근두근 거렸습니다. |
| 彼女を合コンで初めて見た瞬間、胸がドキドキしました。 | |
| ・ | 초등학교에 다니는 딸이 올 시간이라 기다리고 있어요. |
| 小学校に通う娘が帰ってくる時間だったので待っています。 | |
| ・ | 사실은 2주 전부터 안과에 다니고 있습니다. |
| 実は、2週間ほど前から眼科に通っていました。 | |
| ・ | 5년간 한 출판사를 다니며 어린이책 만드는 일을 하고 있습니다. |
| 5年間とある出版社を務めながら子供向け本を作る仕事をしています。 | |
| ・ | 과학은 인간에게 무엇을 가져왔는가? |
| 科学は人間に何をもたらしたか。 | |
| ・ | 살을 빼기 위해서 일주일에 세번은 달리기를 하고 있습니다. |
| 痩せるために一週間に三回は走っています。 | |
| ・ | 시간이 걸려도 무방하다. |
| 時間がかかっても構わない。 | |
| ・ | 시간대에 따라서는 취급하지 않는 서비스가 있습니다. |
| 時間帯によっては、お取り扱いをしていないサービスがございます。 | |
| ・ | 영업일 및 대응 가능한 시간대를 알려주세요. |
| 営業日および対応可能時間帯を教えてください。 | |
| ・ | 도착일과 시간대를 지정하고 싶어요. |
| お届け日と時間帯を指定したいです。 | |
| ・ | 일반 소비자가 인터넷 쇼핑몰을 가장 많이 이용하는 시간대는 언제입니까? |
| 一般消費者がECサイトを一番多く利用している時間帯はいつなのでしょうか? | |
| ・ | 유저가 많이 이용하는 시간대에는 열람수가 증가한다. |
| ユーザーが多く利用する時間帯には閲覧数が増える。 | |
| ・ | 근무할 수 있는 시간대를 알려주세요. |
| 勤務できる時間帯をお知らせください。 | |
| ・ | 하루 중에 운동하기 좋은 시간대는 언제인가요? |
| 1日の中で運動するのに良い時間帯はいつですか。 | |
| ・ | 구출될 때는 건강했어도 수 시간 후에 급변하는 경우도 있다. |
| 救出された時には元気でも数時間後に急変することがある。 | |
| ・ | 수 시간에 세계 일주가 가능하게 되었다. |
| 数時間で世界の一周は可能となった。 | |
| ・ | 수 시간이란 몇 시간인가요? |
| 数時間って何時間ですか。 | |
| ・ | 불과 수 시간 사이에 수 백 밀리미터의 호우가 쏟아져 내렸다. |
| ほんの数時間の間に数百ミリもの豪雨が降り続いた。 | |
| ・ | 지금은 비록 은퇴했지만 30년간 교편을 잡았었다. |
| 今はたとえ引退をしたが、30年間教鞭をとっていた。 | |
| ・ | 어디서나 뒤에서 손가락질하는 사람이 있다. |
| どこにも後ろ指を指す人間がいる。 | |
| ・ | 그는 매우 도량이 넓은 사람이에요. |
| 彼はとても度量が大きい人間です | |
| ・ | 짧은 기간이나마 여러분들과 함께 일할 수 있어서 영광이었습니다. |
| 短い期間ですが、みなさんと共に働くことができて光栄でした。 | |
| ・ | 잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다. |
| ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。 | |
| ・ | 내가 생각하건대 그 일은 잘못이야. |
| ぼくが思うに、あれは間違いだな。 | |
| ・ | 순간 어찌나 눈물이 나던지... |
| 瞬間、どんなにか涙が流れたことか・・・。 |
