<게の韓国語例文>
| ・ | 아동 수당은 아동을 양육하는 가정에게 지급한다. |
| 児童手当は、児童を養育している家庭に支給する。 | |
| ・ | 다음 달부터 아동 수당 지급액은 어떻게 되나요? |
| 来月から児童手当の支給額はどうなるのですか? | |
| ・ | 콩을 잘게 빻다. |
| 豆を細かく挽く。 | |
| ・ | 전쟁으로 인한 황량한 폐허로 발 붙일 곳이 없게 되었다. |
| 戦争による荒涼とした廃墟で定着するところを無くした。 | |
| ・ | 당신은 정신적 풍요와 물직적 풍요 중에 어느 쪽이 행복하게 될 거라고 생각합니까? |
| あなたは精神的豊かさと物質的豊かさの、 どちらが幸せになれると思いますか? | |
| ・ | 물질적 충족감보다 마음의 풍요에 무게를 두다. |
| 物質的な充足感より心の豊かさに重きを置く。 | |
| ・ | 꿈이 어찌나 생생한지 잠에서 깨어난 뒤에도 또렷하게 기억할 정도였어요. |
| 夢はあまりにも生々しく目を覚ましてからもはっきりと覚えているほどでした | |
| ・ | 아직까지도 사회에는 성차별이 뿌리 깊게 남아 있다. |
| いまだに社会には性差別が根強く残っている。 | |
| ・ | 한국의 숙박 업소 종류에는 호텔, 모텔, 여관,게스트 하우스,팬션 등이 있다. |
| 韓国の宿泊施設の種類にはホテル、モーテル、旅館、ゲストハウス、ペンションなどがある。 | |
| ・ | 왜 이렇게 귀가 가렵지? |
| なぜこんなに耳が痒いんだ。 | |
| ・ | 온돌은 방 바닥의 돌(구들장)을 데워 실내를 따뜻하게 합니다. |
| オンドルは部屋の床の石(グドルジャン)を暖め、室内を暖めます。 | |
| ・ | 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다. |
| 韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。 | |
| ・ | 여보게, 말 좀 들어 보게. |
| な、聞きいてくれよ。 | |
| ・ | 부담부 증여란, 수증자에게 일정한 채무를 부담시키는 조건으로 하는 증여를 말한다. |
| 負担付贈与とは、受贈者に一定の債務を負担させることを条件にした贈与をいう。 | |
| ・ | 한반도는 세계에서 유일하게 냉전 구조를 지속하고 있다. |
| 朝鮮半島は、世界で唯一、冷戦構造を引きずっている。 | |
| ・ | 자신에게 있어 이성으로서 관심 있는 존재이기에 곁눈질로 보는 것이겠죠. |
| 自分にとって異性として気になる存在なので、横目で見てしまうのでしょう。 | |
| ・ | 자유롭게 발언하다. |
| 自由に発言する。 | |
| ・ | 페이스북은 '좋아요' 버튼으로 공감을 전달하거나, 가볍게 교류할 수 있는 서비스입니다. |
| フェイスブックは、「いいね!」ボタンで共感を伝えたり、気軽な交流ができるサービスです。 | |
| ・ | 정련소는 광산 근방에 설치되어 있는 것이 보통이다. |
| 製錬所は鉱山近傍に設けられるのが普通である。 | |
| ・ | 그는 결백하다는 것이 판명되었다. |
| 彼は潔白である事が判明した。 | |
| ・ | 빈혈은 월경이 있는 여성에게 많은 병입니다. |
| 貧血は、月経のある女性に多い病気です。 | |
| ・ | 대중사회의 실상을 예리하게 분석했다. |
| 大衆社会の実相をするどく分析した。 | |
| ・ | 전장의 실상을 집요하게 폭로하다. |
| 戦場の実相を執拗に暴く。 | |
| ・ | 거울을 보며 자신의 체형을 체크하는 것이 젊었을 때부터의 습관이다. |
| 鏡を見て自分の体形をチェックするのが、若い時からの習慣だ。 | |
| ・ | 피부색으로 인한 인종 차별은 피할 수 없는 것이 엄연한 현실이다. |
| 肌色による人種差別は避けられないというのが厳然たる現実だ。 | |
| ・ | 그는 부당하게 구속되었다고 무죄를 주장했다. |
| 彼は「不当に拘束された」と無罪を主張した。 | |
| ・ | 안 좋은 일이 있을 때 자신에게 있어 유의미하다고 생각할 수 있게 된다면 당신에게 변화가 일어나기 시작합니다. |
| 嫌なことがあったとき、自分にとって意味のあることと考えることができるようになれば、あなたに変化が起こり始めます。 | |
| ・ | 눈 앞에서 일어나는 것이 별세계인 것처럼 느꼈다. |
| 目の前で起きていることが、別世界のようだと感じた。 | |
| ・ | 이게 새로 만든 기계라지. |
| これが新しく作った機械なんだろ。 | |
| ・ | 내게는 나눠 줄 수 없다지 뭐야. |
| 俺に分けてくれないなんて何てことだ。 | |
| ・ | 내 친구는 바쁘답시고 항상 모임에 늦게 온다. |
| 僕の友達は忙しいとかいって、いつも集まりに遅れてくる。 | |
| ・ | 그렇게 맛있다니 한번 먹어 보자. |
| そんなに美味しいと言うのなら一度食べてみよう。 | |
| ・ | 감이 익어 먹게끔 되었다. |
| 柿が熟れて食べられるようになった。 | |
| ・ | 밖은 추으니까 떨지 않게끔 옷을 많이 입으세요. |
| 外は寒いから震えないように服をたくさん着てください。 | |
| ・ | 빨리 오게나. |
| 早く来いよ。 | |
| ・ | 그렇게 화 내지 말게나. |
| そんなに怒るなよ。 | |
| ・ | 통상은 건축년수가 오래될수록 임대료를 낮추는 것이 일반적입니다. |
| 通常は築年数が経つほどに賃貸料を下げていくのが一般的です。 | |
| ・ | 수하물의 기내 반입에는 무게와 사이즈에 각각 제한이 있습니다. |
| 手荷物の機内持ち込みには重さやサイズにそれぞれ制限がございます。 | |
| ・ | 경영이라는 것은 단순히 장사를 해서 이익을 내는 것이 전부가 아니다. |
| 経営というものは、単に商売をして利益を上げるということがすべてではない。 | |
| ・ | 사람이 사망하면, 재산은 법률상으로 상속할 수 있도록 정해져 있는 법정 상속인에게 상속됩니다. |
| 人が亡くなると、財産は法律上で相続できると決まっている法定相続人に相続されます。 | |
| ・ | 그룹 채팅에 외설물을 게재한 용의로 경찰에 입건되었습니다. |
| グループチャットにわいせつ物を掲載した容疑で警察に立件されました。 | |
| ・ | 볼에 계란을 넣고 고르게 저으세요. |
| ボウルに卵を入れてむらなく混ぜ合わせます。 | |
| ・ | 자기파산을 하면 그 후의 생활은 어떻게 되나요? |
| 自己破産したらその後の生活はどうなりますか? | |
| ・ | 휴강 정보는 학내 게시판으로 연락하겠습니다. |
| 休講情報は学内掲示板でご連絡します | |
| ・ | 경찰은 범인이 자백할 때까지 집요하게 취조했다. |
| 警察は犯人が自白するときまで執拗に取り調べた。 | |
| ・ | 외설물을 게재한 혐의로 경찰에 입건되었습니다. |
| わいせつ物を掲載した容疑で警察に立件されました。 | |
| ・ | 꽃의 개화와 만개는 기온에 크게 좌우됩니다. |
| 花の開花・満開は、気温に大きく左右されます。 | |
| ・ | 인구 감소에 의해 생산력이 크게 저하되고 있다. |
| 人口減少により、生産力が大きく低下している。 | |
| ・ | 야채에는 비타민,미네랄,식이섬유 등 영양소가 풍부하게 함유되어 있습니다. |
| 野菜には、ビタミンやミネラル、食物繊維などの栄養素が豊富に含まれています。 | |
| ・ | 지금까지의 입출금 이력을 확인하려면 어떻게 하면 좋나요? |
| これまでの入出金の履歴を確認するにはどうすればよいですか? |
