<돌の韓国語例文>
| ・ | 장성해 돌아온 아들을 한눈에 알아봤다. |
| 成人して戻った子供をひと目で気が付いた。 | |
| ・ | 만선으로 돌아왔어요. |
| 魚をいっぱい獲って帰ってきました。 | |
| ・ | 생강차는 감기 기운이 돌 때 마시면 좋은 차입니다. |
| ショウガ茶は、風邪気味の時に飲むと良いお茶です。 | |
| ・ | 돌솥비빔밥의 지글지글 소리가 입맛을 자극한다. |
| 石焼ビビンバのジュージューという音が食欲を刺激する。 | |
| ・ | 남편은 각종 과일에 통닭을 양손 가득 사들고 일찍 집에 돌아왔다. |
| 旦那は、各種の果物に鶏の丸焼きを両手一杯に抱えて早目に家に帰ってきた。 | |
| ・ | 돌을 소복이 쌓아 올리다. |
| 石をうずたかく積み上げる。 | |
| ・ | 돌려서 말하다. |
| 遠回しに言う。 | |
| ・ | 버스비가 없어서 걸어서 집에 돌아갔습니다. |
| バス代がなく歩いて家に帰りました。 | |
| ・ | 아버지는 일찍 돌아가셨어요. |
| 父は早くになくなりました。 | |
| ・ | 이모부가 돌아가셨어요. |
| 母の姉の旦那さんが亡くなりました。 | |
| ・ | 아이돌의 최고 팬서비스라면 허그입니다. |
| アイドルの最高のファンサービスと言えばハグです。 | |
| ・ | 추운 계절이 다시 어김없이 돌아왔어요. |
| 寒い季節がまたしきりに戻ってきました。 | |
| ・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
| 最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
| ・ | 반 년 전에 계모가 돌아가셨습니다. 정말로 나를 소중히 키워주셨습니다. |
| 半年前に継母が亡くなりました。本当に私を大事に育ててくれました。 | |
| ・ | 결혼식 때 외삼촌이 돌아가신 아버지 대신 함께 입장해주셨다. |
| 結婚式のとき、おじが亡くなった母のかわりに一緒に入場してくださった。 | |
| ・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
| 祖母は昨年亡くなりました。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 돌로 집 둘레에 둘러쌓다 |
| 石で家の周りに巡らす。 | |
| ・ | 아버지가 생전에 했던 말이 계속 귓전을 맴돌았다. |
| 父が生前言っていた言葉が常に耳元に聞こえて来た。 | |
| ・ | 그는 다행히도 차와 트럭의 충돌로부터 살아남았다. |
| 彼は幸運にも車とトラックの衝突から生き延びた。 | |
| ・ | 야키니쿠 얘기만 들어도 군침이 돌았다. |
| 焼肉の話だけ聞いても、食欲が出た。 | |
| ・ | 한국 사람은 떡볶이 얘기만 들어도 군침이 돌아요 |
| 韓国人はトッポッキの話を聞いただけでよだれが出ます。 | |
| ・ | 간장게장 안에 알이 꽉꽉 차 있어서 보기만 해도 군침이 돌았다. |
| カンジャンとケジャンの中に卵がぎっしりつまっていて、見ただけでもよだれが出た。 | |
| ・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
| トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
| ・ | 내가 기진맥진해서 돌아와도 남편은 전혀 집안일을 도와주려고 하지 않아요. |
| 私がくたくたになって帰って来ても、主人は全く家事を手伝おうとしないんですよ。 | |
| ・ | 세대 간의 갈등과 충돌이 벌어질 조짐이다. |
| 世代間の葛藤と衝突が起こる傾向だ。 | |
| ・ | 할머니는 90세에 치매를 앓다가 결국 돌아가셨다. |
| 祖母が90歳で痴呆にかかり、結局お亡くなりになった。 | |
| ・ | 디플레 악순환이 심화되면 돈이 돌지 않는다. |
| デフレスパイラルが深刻化すると金が回らなくなる。 | |
| ・ | 돈이 돌지 않으면 경제 활동이 정체됩니다. |
| お金が流通しなければ、経済活動が滞ってしまいます。 | |
| ・ | 금리를 내려도 시중에 돈이 잘 돌지 않는다. |
| 金利を引き下げても市中にお金が回らない。 | |
| ・ | 돈이 돌지 않아서 내수 경기가 얼어붙었다.. |
| 金が回らなくなって、内需景気が凍りついた。 | |
| ・ | 전염병이 돌다. |
| 伝染病が流行る。 | |
| ・ | 그는 종횡무진 세계를 돌아다니며 활약하고 있다. |
| 彼は縦横無尽に世界を飛び回り活躍している。 | |
| ・ | 돌연히 울리는 원링 스팸, 도대체 누가 무슨 목적으로 전화를 거는 걸까요? |
| 突如として鳴り響くワン切り、一体、誰が何の目的で電話をかけてくるのでしょうか? | |
| ・ | 강아지가 빙빙 돌면서 재롱을 피우다. |
| 子犬が飛び回ってじゃれる。 | |
| ・ | 그녀는 지나가는 사람이 한 번쯤 돌아볼 만큼 인형처럼 예쁘다. |
| 彼女は、すれ違う人が一度は振り返る程、人形のように美しい。 | |
| ・ | 지금까지 온 길을 되돌아보면 그 힘든 길을 어찌 걸었나 싶습니다. |
| 今まで来た道を振り返ればそのつらい道を、どうして歩いたろうかと思います。 | |
| ・ | 돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다. |
| 振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。 | |
| ・ | 나의 인생을 돌이켜 보면 실패뿐이었습니다. |
| 僕の人生を振り返ってみたら失敗ばかりでした。 | |
| ・ | 반대 차로를 달리던 차량과 정면충돌했다. |
| 対向車と正面衝突した。 | |
| ・ | 벽돌로 지어진 동경역 역사는 역사적 가치가 있다. |
| 東京駅のレンガ造りの駅舎は歴史的に価値がある。 | |
| ・ | 중앙 분리대가 끝나는 부분에서 반대 차선으로 들어가려고 횡단하던 택시와 승용차가 충돌했다. |
| 中央分離帯の切れ目から反対車線に入ろうと道路を横断していたタクシーと、乗用車が衝突した。 | |
| ・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
| 母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
| ・ | 의식이 돌아오다. |
| 意識が戻る。 | |
| ・ | 충돌한 찰나에 정신을 잃었다. |
| 衝突した途端に気を失った。 | |
| ・ | 빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
| 早く家に帰りたいです。 | |
| ・ | 정계가 본격적인 총선 체제에 돌입했다. |
| 政界が本格的な総選挙体制に突入した。 | |
| ・ | 집에 돌아왔더니 문이 열려 있어서 깜짝 놀랐지 뭐예요. |
| 家に帰ったらドアが開いていて驚いたんですよ。 | |
| ・ | 차돌박이도 먹어 볼까요? |
| 牛バラ肉も食べてみましょうか? | |
| ・ | 차돌박이도 2인분 주세요. |
| 牛バラ肉も2人前ください。 |
