<만두の韓国語例文>
| ・ | 회사를 그만두겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? |
| 会社を辞めるなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか? | |
| ・ | 일을 그만두다. |
| 仕事を辞める。 | |
| ・ | 회사를 그만두다. |
| 会社を辞める。 | |
| ・ | 일이 마음에 안 들면 그만두면 된다. |
| 仕事が気に入らないなら辞めればいい。 | |
| ・ | 그런 식은 그만두세요. |
| そんなやり方はやめてください。 | |
| ・ | 안정적인 공무원을 그만두고 카페를 개업했어요. |
| 安定的な公務員を辞めて、カフェを開業しました。 | |
| ・ | 연예계에는 하던 일을 그만두고 다른 일을 찾아 떠난 사람이 많습니다. |
| 芸能界には中途でやめ、他の仕事を求め去った人が大勢います。 | |
| ・ | 여름에 회사를 그만두고 귀향할 예정입니다. |
| 夏に会社を辞めて帰郷する予定です。 | |
| ・ | 개인적인 일로 회사를 그만두었습니다. |
| 個人的なことで会社を辞めました。 | |
| ・ | 다시 만나면 가만두지 않겠다고 말했잖아. |
| また会ったらただじゃおかないと言ったじゃないか。 | |
| ・ | 건달에게 가만두지 않겠다고 협박당했다. |
| チンピラからただじゃ置かないと脅迫された。 | |
| ・ | 남편이 결국 회사를 그만두고 말았어요. |
| 主人は、結局会社を辞めてしまったんです。 | |
| ・ | 그녀는 교수들로부터 푸대접을 받은 것이 계기가 되어 대학을 그만두었다. |
| 彼女が教授たちから冷遇されたことがきっかけで、大学を辞めてしまった。 | |
| ・ | 다른 얘긴데요, 저 다음 달에 회사 그만두려고 해요. |
| 話は変わりますが、私、来月会社を辞めようと思っています。 | |
| ・ | 중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다. |
| 重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。 | |
| ・ | 중노동으로 몸을 해쳐도 지금 일을 그만두고 싶지 않다. |
| 重労働で体を壊すも、今の仕事を辞めたくない。 | |
| ・ | 사장 자리를 마다하고 회사를 그만두겠다구요? |
| 社長のポストを嫌がって、会社を辞めたいですって? | |
| ・ | 할아버지는 일을 그만두고 지금은 유유자적하게 살고 있다. |
| じいじは仕事を辞めて今は 悠々自適 に暮らしている。 | |
| ・ | 그런 옛날이야기는 그만두세요. |
| そんな昔話をするのは、やめてください。 | |
| ・ | 비가 올 것 같기에 산책을 그만두었다. |
| 雨が降りそうなので散歩をやめた。 | |
| ・ | 일을 그만두고 싶은 생각이 굴뚝같아요. |
| 仕事をやめたくてたまりません。 | |
| ・ | 대학교에 입학했다가 바로 그만두었다. |
| 大学へ入学したがすぐに辞めた。 | |
| ・ | 어설픈 투자는 그만두는 편이 낫다. |
| 生半可な投資はやめた方がいい。 | |
| ・ | 어중간한 데서 그만두다. |
| 中途半端なところでやめる。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 고향에 돌아가려고요. |
| 会社を辞めて、故郷に帰ろうと思ってます。 | |
| ・ | 주위의 만류에도 불구하고 회사를 그만두었다. |
| 周りの引き留めにも拘らず、会社を辞めた。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓여서 일을 그만두고 싶다. |
| ストレスが溜まって仕事を辞めたい。 | |
| ・ | 사흘 뒤 남편은 회사를 그만두었습니다. |
| 3日後、夫は会社を辞めました。 | |
| ・ | 부상으로 씨름을 그만두게 되었다. |
| 負傷によって運動を辞めることになった。 | |
| ・ | 지방으로 발령을 받았지만, 1년을 채우지 못하고 그만두었다. |
| 地方に辞令を貰ったが、1年足らずで辞めることになった。 | |
| ・ | 김치로 김치만두를 만들었다. |
| キムチでキムチ餃子を作った。 | |
| ・ | 직장을 그만두다. |
| 会社を辞める。 | |
| ・ | 우리 언니는 결혼한 뒤 회사를 그만두고 전업주부가 되었다. |
| 私たちの姉は結婚したあと、会社をやめて専業主婦になった。 | |
| ・ | 나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
| 私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 | |
| ・ | 지금 활약하는 인재를 그만두지 않게 하는 것이 최대의 인재 부족 해소책이다. |
| 今、活躍する人材を辞めさせないことが最大の人手不足解消策である。 | |
| ・ | 이 참에 그만두는 것이 상책이다. |
| この際やめるのが上策だ。 | |
| ・ | 낮에 만두 5인분을 먹어서 배가 부릅니다. |
| 昼に餃子を5人前食べたので、おなかがいっぱいです。 | |
| ・ | 설령 회사를 그만두더라도 하고 싶은 말은 다 해야 겠다. |
| 仮に会社をやめても、言いたいことはすべていわなければならない。 | |
| ・ | 담배를 그만두도록 설득하려면 어떻게 하면 좋을까요? |
| タバコを止めるように説得するにはどうすれば良いでしょうか? | |
| ・ | 일을 그만두고 나서 군살이 많이 붙은 것 같아요. |
| 仕事をやめてから、ずいぶんぜい肉がついた気がします。 | |
| ・ | 기가 꺾여 그만두고 싶었다. |
| 気をくじかれ辞めたがった。 | |
| ・ | 알바가 한 달 치 월급을 받자마자 그만두고 잠수 탔다. |
| バイトの人が一か月分の給料をもらってすぐやめて、行方をくらました。 | |
| ・ | 공인회계사로 근무한 대기업 감사 법인을 60살에 그만두었다. |
| 公認会計士として勤めた大手監査法人を60歳で辞めた。 | |
| ・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
| ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
| ・ | 학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다. |
| 学校をやめるとなると未練があるし、続けて通うとなるとお金が足りない。 | |
| ・ | 담당자가 회사를 그만두었습니다. |
| 担当者が会社を辞めました。 | |
| ・ | 고민한 끝에 공부를 그만두게 되었다. |
| 悩んだ末に勉強を止めることにした。 | |
| ・ | 오늘은 괜히 군만두가 먹고 싶어요. |
| 今日は無性に焼餃子が食べたいです。 | |
| ・ | 대학을 그만두고 방황을 시작했다. |
| 大学を辞めて彷徨し始めた。 | |
| ・ | 코로나19 사태에서 노동자들이 자발적으로 직장을 그만두었다. |
| コロナ禍で労働者が自発的に職場をやめた。 |
