<묻다の韓国語例文>
| ・ | 경관에게 길을 물었다. |
| 警官に道を尋ねた。 | |
| ・ | 근황을 묻다. |
| 近況を尋ねる。 | |
| ・ | 만약 모르는 번호면 아는 사람인지 물어본다. |
| 知らない番号の場合は知り合いかどうか確認する。 | |
| ・ | 선생님은 내 자퇴 이유를 물어보셨다. |
| 先生は私の自退の理由を聞いた。 | |
| ・ | 모르면 물어봐야지 무식하게 행동하지 마. |
| 知らないなら聞かなきゃ、無知に振る舞わないで。 | |
| ・ | 자라는 턱은 강해, 인간의 손가락도 물어뜯을 수 있습니다. |
| スッポンの顎は強く、人間の指も噛み切ることができます。 | |
| ・ | 그는 도발적인 발언을 견디기 위해 턱을 굳게 다물었습니다. |
| 彼は挑発的な発言に耐えるために顎を固く閉じました。 | |
| ・ | "FAQ"는 "자주 묻는 질문"의 약자입니다. |
| 「FAQ」は「よくある質問」の略語です。 | |
| ・ | 사건은 흐지부지되는 사이에 묻혔다. |
| 事件はうやむやのうちに葬られた。 | |
| ・ | 하나 물어보고 싶은 게 있는데 괜찮아요? |
| ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いいですか? | |
| ・ | 누군가 딴 사람에게 물어 볼래. |
| だれかほかの人に聞いてごらん。 | |
| ・ | 법적 책임을 묻는 소송이 진행 중이다. |
| 法的責任を問う訴訟が進行中だ。 | |
| ・ | 당구공에 먼지가 많이 묻어 있다. |
| ビリヤードの玉にほこりがたくさんついている。 | |
| ・ | 당구장 요금이 얼마인지 물어봤다. |
| ビリヤード場の料金がいくらか聞いた。 | |
| ・ | 접시에 묻은 음식물을 닦았어요. |
| お皿についた食べ物を拭き取りました。 | |
| ・ | 이 시럽은 끈적거려서 손에 묻는다. |
| このシロップはべたつくから手が汚れる。 | |
| ・ | 실존 문제는 인간이 어떻게 살아야 할지를 묻는다. |
| 実存の問題は、人間がどのように生きるべきかを問う。 | |
| ・ | 이 묘지는 많은 역사적 인물들이 묻혀 있는 장지입니다. |
| この墓地は多くの歴史的人物が埋葬されている葬地です。 | |
| ・ | 고인은 가족이 선택한 장지에 묻혔어요. |
| 故人は家族が選んだ葬地に埋葬されました。 | |
| ・ | 아무것도 묻지 않으려고 해. 모르는 게 약이야. |
| 何も聞かないようにしている。知らぬが仏だよ。 | |
| ・ | 패소한 이유를 변호사에게 물어보았다. |
| 敗訴の理由を弁護士に尋ねた。 | |
| ・ | 그 사람은 무엇을 물어봐도 묵묵부답했다. |
| その人は何を聞いても黙って答えなかった。 | |
| ・ | 낯선 사람에게 길을 물어봤다. |
| 見知らぬ人に道を尋ねられた。 | |
| ・ | 맞선을 본 사람이 마음에 차지 않아서 연락처도 물어보지 않았다. |
| お見合いをした人が気に入らなくて、連絡先も聞かなかった。 | |
| ・ | 부정 대출의 책임을 물어 지점장의 목이 날아갔다. |
| 不正融資の責任を問われ、支店長の首が飛んだ。 | |
| ・ | 업적에 대한 책임을 물어 부장의 목이 날아갔다. |
| 業績の責任を問われ、部長の首が飛んだ。 | |
| ・ | 사람에게는 여러 가지 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오. |
| 人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。 | |
| ・ | 경관이 증거를 땅에 묻었다. |
| 警官が証拠を地面に埋めた。 | |
| ・ | 마당에 낙엽을 묻었다. |
| 庭に落ち葉を埋めた。 | |
| ・ | 작은 상자를 마당에 묻었다. |
| 小さな箱を庭に埋めた。 | |
| ・ | 구멍을 파서 씨를 묻었다. |
| 穴を掘って種を埋めた。 | |
| ・ | 보물을 모래 속에 묻었다. |
| 宝物を砂の中に埋めた。 | |
| ・ | 돌을 땅에 묻다. |
| 石を土に埋める。 | |
| ・ | 쓰레기를 땅에 묻다. |
| ゴミを地面に埋める。 | |
| ・ | 발을 모래에 묻다. |
| 足を砂に埋める。 | |
| ・ | 공원에 타임캡슐을 묻었다. |
| 公園にタイムカプセルを埋めた。 | |
| ・ | 나무 열매를 땅에 묻다. |
| 木の実を地面に埋める。 | |
| ・ | 뜰에 꽃씨를 묻다. |
| 庭に花の種を埋める。 | |
| ・ | 구멍을 파서 묻다. |
| 穴を掘って埋める。 | |
| ・ | 비밀을 묻다. |
| 秘密を葬る。 | |
| ・ | 내가 죽으면 고국에 묻어달라. |
| 私が死んだら故郷に埋めてほしい。 | |
| ・ | 부모는 자식이 죽으면 가슴에 묻는다. |
| 親は子が死ぬと、胸に埋める。 | |
| ・ | 땅에 묻다. |
| 土に埋める。 | |
| ・ | 그녀는 그 질문을 받아치고, 오히려 되물었다. |
| 彼女はその質問を突き返し、逆に問い返した。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 그의 요구를 받아들였다. |
| なにも言うことなく彼の要求を受け入れた。 | |
| ・ | 그는 묻지도 따지지도 않고 모든 것을 해주었다. |
| 彼はなにも言うことなく、全てをやってくれた。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 일을 맡아주었다. |
| なにも言うことなく仕事を引き受けてくれた。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 내 말을 믿어주었다. |
| なにも言うことなく、私の話を信じてくれた。 | |
| ・ | 그녀는 묻지도 따지지도 않고 나에게 돈을 주었다. |
| 彼女はなにも言うことなく私にお金を渡した。 | |
| ・ | 그는 묻지도 따지지도 않고 그 자리를 떠났다. |
| 彼はなにも言うことなくその場を離れた。 |
