<셔の韓国語例文>
| ・ | 재빨리 카메라 셔터를 눌렀다. |
| 素早くカメラのシャッターを切った。 | |
| ・ | 파란색 줄무늬가 있는 셔츠가 멋스러워요. |
| 青色のストライプが施されたシャツが素敵です。 | |
| ・ | 빨간 셔츠는 건강한 느낌을 줍니다. |
| 赤いシャツが元気な印象を与えます。 | |
| ・ | 남색 셔츠가 청결감을 줍니다. |
| 藍色のシャツが清潔感を与えます。 | |
| ・ | 이 빨간 셔츠를 저 노란 것과 바꾸고 싶은데요. |
| この赤いシャツをあの黄色いのと取り替えたいのですが。 | |
| ・ | 그는 흰색 셔츠를 입고 나갔습니다. |
| 彼は白色のシャツを着て出かけました。 | |
| ・ | 하늘색 셔츠가 청량한 기분을 돋보이게 해요. |
| 空色のシャツが清々しい気持ちを引き立てます。 | |
| ・ | 베이지색 셔츠가 그에게 어울립니다. |
| ベージュのシャツが彼に似合っています。 | |
| ・ | 그의 셔츠는 선명한 보라색을 띄고 있습니다. |
| 彼のシャツは鮮やかな紫色をしています。 | |
| ・ | 이 과일은 아직 익지 않아 너무 딱딱하고 셔요. |
| この果物はまだ熟していないので、 とても硬くて酸っぱいです。 | |
| ・ | 배드민턴 셔틀이 높이 날았다. |
| バドミントンのシャトルが高く飛んだ。 | |
| ・ | 배드민턴 셔틀이 네트를 넘었다. |
| バドミントンのシャトルがネットを越えた。 | |
| ・ | 조수석에서 음악을 고르셔도 상관없어요. |
| 助手席で音楽を選んでいただいても構いませんよ。 | |
| ・ | 이용 약관에 동의하셔야 합니다. |
| 利用規約に同意いただく必要があります。 | |
| ・ | 이 셔츠에는 주머니가 2개 달려 있습니다. |
| このシャツにはポケットが2つ付いています。 | |
| ・ | 셔츠에 얼룩이 묻어버렸어요. |
| シャツにシミが付いてしまいました。 | |
| ・ | 셔츠에 소스 묻었어. |
| シャツにソース付いてるよ。 | |
| ・ | 허리 라인에 딱 맞는 셔츠를 골랐어요. |
| ウエストラインにフィットするシャツを選びました。 | |
| ・ | 절호의 타이밍에 알려주셔서 감사합니다. |
| 絶好のタイミングでお知らせいただき、感謝しています。 | |
| ・ | 절호의 타이밍에 제안해 주셔서 감사합니다. |
| 絶好のタイミングでの提案に感謝しています。 | |
| ・ | 절호의 타이밍에 연락주셔서 감사합니다. |
| 絶好のタイミングでのご連絡、ありがとうございます。 | |
| ・ | 넥타이핀 색이 정장이나 셔츠와 조화를 이루고 있습니다. |
| ネクタイピンの色が、スーツやシャツと調和しています。 | |
| ・ | 멜빵은 셔츠 자락이 나오는 것을 방지하는 데 도움이 됩니다. |
| サスペンダーは、シャツの裾が出るのを防ぐのに役立ちます。 | |
| ・ | 멜빵은 셔츠와 바지를 단단히 고정하는 데 편리해요. |
| サスペンダーは、シャツとズボンをしっかり固定するのに便利です。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 | |
| ・ | 공항에서 발권하시려면 카운터로 오셔야 합니다. |
| 空港で発券する場合は、カウンターへお越しください。 | |
| ・ | 게이트 부근에서 기다리셔야 합니다. |
| ゲート付近でお待ちいただきます。 | |
| ・ | 술값을 대신 내주셔서 감사합니다. |
| 飲み代を立て替えてもらって、ありがとうございます。 | |
| ・ | 지점 담당자가 처리해 드릴 테니 안심하셔도 됩니다. |
| 支店の担当者が対応いたしますので、ご安心ください。 | |
| ・ | 이 지점은 접근성이 양호하니 안심하셔도 됩니다. |
| この地点は、アクセスが良好ですのでご安心ください。 | |
| ・ | 서식을 지켜주셔야 절차가 원활하게 진행됩니다. |
| 書式を守っていただくことで、手続きがスムーズに進みます。 | |
| ・ | 도색을 해 주셔서 가구가 새것처럼 되었습니다. |
| 塗装をしていただき、家具が新品のようになりました。 | |
| ・ | 그 셔츠는 촌스럽지만 귀여워요. |
| そのシャツは田舎くさいけど、可愛らしいです。 | |
| ・ | 옆자리로 이동하셔도 됩니다. |
| 隣の席に移動されても構いません。 | |
| ・ | 역까지 모셔다 드릴까요? |
| 駅までお送りいたしましょうか。 | |
| ・ | 도와주셔서 감사합니다. |
| 手伝ってくださって、ありがとうございます。 | |
| ・ | 당일 복장은 캐주얼로 입으셔도 됩니다. |
| 当日の服装はカジュアルで結構です。 | |
| ・ | 몸속 수분량을 유지하기 위해 자주 물을 마셔요. |
| 体内の水分量を維持するために、こまめに水を飲みましょう。 | |
| ・ | 시아버지가 돌아가셔도, 마지막까지 병 시중을 든 맏며느리에게는 상속 재산이 아무것도 없습니다. |
| 義父が亡くなっても、最後まで看取った長男の嫁には相続財産は何もありません。 | |
| ・ | 조찬에 와 주셔서 감사합니다. |
| 朝餐にお越しいただきありがとうございます。 | |
| ・ | 오찬에 와 주셔서 감사합니다. |
| 昼餐にお越しいただきありがとうございます。 | |
| ・ | 모둠을 주문해 주셔서 감사합니다. 정성껏 만들었습니다. |
| 盛り合わせをご注文いただき、ありがとうございます。心を込めてお作りしました。 | |
| ・ | 중개업자가 안내해 드릴 테니 아무쪼록 안심하셔도 됩니다. |
| 仲介業者がご案内いたしますので、どうぞご安心ください。 | |
| ・ | 중개업자가 적절한 대응을 해드릴 테니 안심하셔도 됩니다. |
| 仲介業者が適切な対応をいたしますので、ご安心ください。 | |
| ・ | 장아찌 조금만 드셔보시겠어요? |
| 漬物を少しだけお試しになりませんか? | |
| ・ | 이 기기는 수리될 예정이니 안심하셔도 됩니다. |
| この機器は修理される予定ですので、ご安心ください。 | |
| ・ | 이 셔츠에 주머니가 달려 있어요. |
| このシャツにポケットが付いています。 | |
| ・ | 듣기 평가 내용은 메모를 하셔도 됩니다. |
| リスニングテストの内容はメモを取っても構いません。 | |
| ・ | 편달해 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| ご鞭撻をいただき、誠に感謝申し上げます。 | |
| ・ | 편달해 주셔서 정말 감사합니다. |
| ご鞭撻いただき、誠にありがとうございます。 |
