<아내の韓国語例文>
| ・ | 무슨 수를 써서라도 범인을 찾아내라. |
| どんな手を使っても、犯人を直ぐに探し出せ。 | |
| ・ | 기관투자자와 외국인투자자가 9000억원의 순매도를 쏟아내 장중 한때 2500선으로 밀려나기도 했다. |
| 機関投資家と外国人投資家が9000億ウォンの売り越しを記録し、取引時間中一時2500台に落ちる場面もあった。 | |
| ・ | 아내에게 폭언을 퍼붓거나 물건을 집어 던졌다. |
| 妻に暴言を浴びせたり、物を投げつけたりした。 | |
| ・ | 아내에게 늘 구박 받는 신세다. |
| 妻からずっと虐められている身分だ。 | |
| ・ | 아내는 생활력이 강하고 억척스럽다. |
| 妻は生活力が強くあくどい。 | |
| ・ | 억척스러운 아내 눈치 보느라 바쁘다. |
| 根気強い妻のご機嫌伺に忙しい。 | |
| ・ | 그는 아내를 소중히 여긴다. |
| 彼は妻を大切に思う。 | |
| ・ | 그는 빌려준 돈은 확실하게 받아내는 사채업자다. |
| 彼は貸したお金は確実に回収する貸金業者だ。 | |
| ・ | 범인에게 노련하게 자백을 받아내는 강력계 형사가 꿈이었다. |
| 犯人から老練に自白を引き出す、捜査一課の刑事になるのが夢だった。 | |
| ・ | 아내와 의논해서 결정한 일입니다. |
| 妻と相談して決めたことです。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 어딘가로 여행을 가자고 했어요. |
| 妻が突然どこかへ旅行へ行こうと言いました。 | |
| ・ | 아내의 눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다. |
| 妻の目に涙があふれんばかりに宿っていた。 | |
| ・ | 탄성을 자아내다. |
| 嘆声を漏らす。 | |
| ・ | 나는 아내의 삶을 하나둘 반추해 보았다. |
| 私は妻との人生を一つ二つ反芻してみた。 | |
| ・ | 그의 아내로 살았던 매 순간이 행복했고 벅찼습니다. |
| 彼の妻として生きたどの瞬間も幸せで溢れんばかりでした。 | |
| ・ | 아내의 반대를 무릅쓰고 토지를 샀습니다. |
| 妻の反対を押し切り土地を買いました。 | |
| ・ | 아내는 돈 이야기에 대해 과민하게 반응했다. |
| 妻はお金の話に対して神経質になった。 | |
| ・ | 액년의 악운을 쫓아내다. |
| 厄年の悪運を断ち切る。 | |
| ・ | 악운을 몰아내다. |
| 悪運を断ち切る。 | |
| ・ | 악운을 쫓아내다. |
| 悪運を払う。 | |
| ・ | 피의자들에게 자백을 받아내다. |
| 被害者たちから自白を取る。 | |
| ・ | 이날은 7회를 던져, 무안타로 막아내는 호투를 보였다. |
| この日は7回を投げてノーヒットに抑える好投を見せた。 | |
| ・ | 아내를 진심으로 사랑한다. |
| 妻を心から愛している。 | |
| ・ | 부패한 인간들은 지위 고하를 막론하고 반드시 잡아내야 한다. |
| 腐った人間たちは地位の高下を問わず必ず捕まえるべきだ。 | |
| ・ | 아내를 죽인 살인범으로 몰렸다. |
| 妻を殺した殺人犯として追い込まれた。 | |
| ・ | 아내는 가정의 중심이자 든든한 살림꾼이다. |
| 妻は家庭の中心であり、頼れる家事の達人だ。 | |
| ・ | 결혼 상대를 물색하던 중, 레이더망에 지금의 아내가 걸려들었다. |
| 結婚相手を物色していた時、レイダー網に今の妻が掛かった。 | |
| ・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
| 直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
| ・ | 아내는 남편 내조를 잘하는 현모양처입니다. |
| 妻は夫の内助が上手い賢母良妻です。 | |
| ・ | 아내는 살림을 잘해요. |
| 妻は家の切り盛りが上手です。 | |
| ・ | 힘을 합쳐 외세를 막아내다. |
| 力を合わせて外勢を抑える。 | |
| ・ | 내가 번 피 같은 돈을 아내가 낭비하고 있다. |
| 僕が稼いだ血の出るような金を妻が無駄遣いしている。 | |
| ・ | 아내가 외간 남자를 만나러 나갔다. |
| 妻がよその男に会いに出かけた。 | |
| ・ | 아내가 외간 남자와 차를 마시고 있다 |
| 妻がよその男とお茶をしている。 | |
| ・ | 아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다. |
| 妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。 | |
| ・ | 남편은 아내에게 꽃다발을 멋지게 쥐어줬다. |
| 夫は妻に花束をかっこ良く握って渡した。 | |
| ・ | 아내는 무엇이 불만인지 인상을 쓰고 있었습니다. |
| 妻は何が不満なのか険しい表情をしていました。 | |
| ・ | 방에 들어온 벌레를 쫓아내다. |
| 部屋に入ってきた虫を追い出す。 | |
| ・ | 악령을 쫓아내다. |
| 悪霊を追い出す。 | |
| ・ | 집에서 쫓아내다. |
| 家から追い出す。 | |
| ・ | 아내는 고생 진짜 많이 했어요. |
| 妻は本当にとっても苦労したんですよ。 | |
| ・ | 7회까지 내야 안타 1개로 막아내다. |
| 7回まで内野安打1本に抑える。 | |
| ・ | 범타로 막아내다. |
| 凡打に抑える。 | |
| ・ | 아내의 시체를 약 반 년간 자택에 방치하여 사체유기죄로 추궁당했다. |
| 妻の遺体を約半年間、自宅に放置して、死体遺棄の罪に問われた。 | |
| ・ | 남편과 아내가 돈을 모아서 집을 구입한 경우 그 비율에 따라서 집을 부부공동명의로 보유할 수 있다. |
| 夫と妻でお金を出し合って家を購入した場合、その割合に応じて家を夫婦共有名義で保有できる。 | |
| ・ | 아내는 추우면 난방을 사용하기 보다 옷을 두껍게 입어야 한다고 말합니다. |
| 妻は、「寒いのなら暖房を使うより厚着すべき」と言います。 | |
| ・ | 아내는 아이들을 데리고 집을 나갔다. |
| 妻は子供と共に家を出た。 | |
| ・ | 아내는 아이들 두고 집을 나갔다. |
| 妻は子供を置いて家出した。 | |
| ・ | 아내는 조용히 이야기를 꺼냈어요. |
| 妻は静かに話し出しました。 | |
| ・ | 정부는 거의 매달 부동산 대책을 쏟아내고 있다. |
| 政府はほぼ毎月不動産対策を次々と打ち出している。 |
