<아내の韓国語例文>
| ・ | 아내는 남편과 바람핀 상대에게 위자료를 청구했다. |
| 妻は旦那の浮気相手に慰謝料を請求した。 | |
| ・ | 남편이 오랜 세월 함께해 온 아내에게 정떨어지다. |
| 夫が長年連れ添ってきた妻に愛想が尽きる。 | |
| ・ | 아내에게 정이 떨어졌어요. 조금 전에 크게 싸웠어요. |
| 妻に愛想が尽きました。 少し前に大喧嘩をしました。 | |
| ・ | 그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
| 彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 | |
| ・ | 아내와 한 이불을 덮고 잔지가 벌써 20년 가까이 됐다. |
| 妻と同じ布団をかけて寝たのがもう20年近くなる。 | |
| ・ | 저는 축구에 별로 관심이 없는데 아내는 아주 좋아해요. |
| 私はサッカーにあまり関心がないけれど、家内はサッカーが大好きです。 | |
| ・ | 뭐니 뭐니 해도 아내의 요리가 최고예요. |
| 誰が何と言おうと妻の料理が最高です。 | |
| ・ | 지금의 아내에게 진심으로 혹해서, 만난 지 1년만에 결혼했어요. |
| 今の妻に本気で惚れ込み、出逢ってからおよそ1年で結婚しました。 | |
| ・ | 아내는 살림도 잘하는 조신한 사람이다. |
| 妻は家事も上手い慎ましい人だ。 | |
| ・ | 작년에 클럽에서 아내를 만난 후 속도위반으로 결혼을 했다. |
| 昨年クラブで妻に出会って出来ちゃった結婚した。 | |
| ・ | 아내가 안살림을 책임지고 있다. |
| 妻が家内の生計を支えている。 | |
| ・ | 아내의 출산이 오늘내일한다. |
| 妻の出産が非常に近づいている。 | |
| ・ | 드디어 아내가 아기를 낳으러 병원에 가게 되었다. |
| ついに妻の出産のために病院にいくことになった。 | |
| ・ | 한 가정의 아내로, 아이들의 엄마로 평범하게 살아가는 것이 꿈입니다. |
| ひとつの家庭の妻として、子ども達の母として平凡に生きていくことが夢です。 | |
| ・ | 나의 첫사랑은 불행하게도 친구의 아내가 되었다. |
| 僕の初恋は、不幸にも親友の妻になった。 | |
| ・ | 드디어 아내를 얻었다. |
| とうとう妻をめとった。 | |
| ・ | 아내가 한국계 프랑스인입니다. |
| 妻が韓国系フランス人です。 | |
| ・ | 이 사람은 제 아내입니다. |
| この人は私の妻です。 | |
| ・ | 아내와 아들이 하나 있어요. |
| 妻と息子が一人います。 | |
| ・ | 어릴 적 살던 추억을 자아내게 하는 이 마을에는 역사 깊은 건축물이 많이 남아 있다. |
| 子供の頃住んでいた思い出がそそるこの町には、歴史深い建築物が多く残っている。 | |
| ・ | 주인공의 눈물이 시청자들의 안타까움을 자아내면서 화제가 되고 있다. |
| 主人公の涙が視聴者達の切なさをかきたてて話題になっている。 | |
| ・ | 심각한 우려를 자아내고 있다. |
| 深刻な懸念をもたらしている。 | |
| ・ | 웃음을 자아내다. |
| 笑いをさそう。 | |
| ・ | 돈벌이에 치중한 나머지 아내와 이혼했다. |
| 金儲けに重きを置いたあまり妻と離婚した。 | |
| ・ | 잠시 아내와 여행 등을 즐긴 후에 재취업처를 찾으려고 했다. |
| しばらくは妻と旅行などを楽しんでから再就職先を探そうとした。 | |
| ・ | 이번만큼은 범인을 기어이 찾아내겠다. |
| 今回こそは犯人を必ず捜し出してみせる。 | |
| ・ | 영문을 모르는 아내가 무슨 소리냐고 나에게 물었다. |
| わけのわからない妻は何を言っているのかと私に聞いた。 | |
| ・ | 가장 어리석은 일은 남의 결점만 찾아내는 것입니다. |
| 最も愚かなことは他人の欠点を探し出すことです。 | |
| ・ | 불철주야 일에만 몰두해, 늘 아내를 서운하게 만들었다. |
| 昼夜の区別なく仕事だけに没頭し、ずっと妻を寂しがらせていた。 | |
| ・ | 아내는 집에서 와병 중입니다. |
| 妻は家で病臥しています。 | |
| ・ | 아내는 교육자 집안의 장녀로 고지식하다. |
| 妻は教育者の家庭で長女として生真面目だ。 | |
| ・ | 아내에게 외면당할까봐 무서워요. |
| 妻に無視されるかと思って怖いです。 | |
| ・ | 아내와의 다툼이 지속돼, 노이로제는 악화 일로를 걷고 있다. |
| 妻との悶着が続いたことで、ノイローゼは悪化の一途をたどっている。 | |
| ・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
| 妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
| ・ | 아내에게 바람 현장을 들켜버렸다. |
| 妻に浮気の現場がバレた。 | |
| ・ | 주말에는 아내와 관광하러 다녀요. |
| 週末には妻と観光しに歩き回っています。 | |
| ・ | 금광을 찾아내다. |
| 金鉱を掘り当てる。 | |
| ・ | 아내는 일뿐만 아니라 가사나 육아도 완변히 해내는 슈퍼우먼입니다. |
| 妻は仕事だけでなく、家事や育児も完璧にこなすスーパーウーマンです。 | |
| ・ | 히스테리가 심한 아내와 단둘이 살고 있다. |
| ヒステリーが酷い妻と二人で生きている。 | |
| ・ | 아내와 언성을 높이며 통화를 계속 하다가 흥분했다. |
| 妻と話し声を高めながらずっと会話を続け、興奮した。 | |
| ・ | 적군이 도시 내 여러 곳에서 동시에 공격하고 있지만 막아내고 있다 |
| 敵軍が都市の数カ所から同時に攻撃しているが、阻止している。 | |
| ・ | 그런 식으로 행동하다가는 아내한테 미움받기 십상이다. |
| そんな風に行動をしていたら、妻に憎まれるに決まっている。 | |
| ・ | 가장 노릇 못 하는 남편 탓에 아내가 고생하고 있다. |
| 課長の役割を果たせない夫の所為で妻が苦労している。 | |
| ・ | 요즘 아내는 신경이 예민한지 걸핏하면 화을 낸다. |
| 近頃の妻はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 아내는 아이들과 난리법석을 피우며 대청소를 하고 있다. |
| 妻は子供たちと大騒ぎしながら、大掃除している。 | |
| ・ | 밤마다 외출하는 아내에게 나는 도대체 어디를 가는 것이냐고 따지듯 물었습니다. |
| 毎晩外出する妻に、私は一体何処へ行くのかと問いただすように尋ねました。 | |
| ・ | 아내는 언제나 아이를 재우고 나서 가계부를 써요. |
| 妻はいつも子供を寝かしてから家計簿を書きます。 | |
| ・ | 아내는 할 말이라도 있는 듯 엉거주춤한 자세로 계속 서 있었다. |
| 妻は言うことでもあるかのように中腰の姿勢で立ち続けていました。 | |
| ・ | 은폐된 진실을 찾아내다. |
| 隠蔽された真実を探す。 | |
| ・ | 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
| 妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 |
