<에게の韓国語例文>
| ・ | 판사가 피고에게 질문을 던졌습니다. |
| 裁判官が被告に質問を投げかけました。 | |
| ・ | 민사소송에서 원고에게 고소당한 사람을 피고라 한다. |
| 民事訴訟において原告に訴えられた人を被告という。 | |
| ・ | 잡지와 같은 형식의 간행물이 많은 독자들에게 지지를 받고 있다. |
| 雑誌のような形式の刊行物が、多くの読者に支持されている。 | |
| ・ | 소책자는 행사 참가자들에게 배포하기 위한 것이다. |
| 小冊子は、イベントの参加者に配布するためのものだ。 | |
| ・ | 소책자는 세미나에서 참가자에게 배부된다. |
| 小冊子はセミナーで参加者に配られる。 | |
| ・ | 필명은 특히 판타지 작가들에게 자주 보인다. |
| ペンネームは特にファンタジー作家によく見られる。 | |
| ・ | 작가에게 있어 주요한 수입원은 출판한 저서 원고료입니다. |
| 作家にとって主要な収入源は、出版した著書の原稿料となります。 | |
| ・ | 작가에게 원고료를 지불하다. |
| 作家に原稿料を支払う。 | |
| ・ | 원고는 피고에게 손해배상을 요구하고 있다. |
| 原告は被告に損害賠償を求めている。 | |
| ・ | 그녀의 원고는 많은 독자들에게 지지를 받고 있다. |
| 彼女の原稿は多くの読者に支持されている。 | |
| ・ | 그의 창작물은 많은 사람들에게 영감을 준다. |
| 彼の創作物は多くの人々にインスピレーションを与える。 | |
| ・ | 그의 창작물은 특히 아이들에게 인기가 있다. |
| 彼の創作物は特に子供たちに人気がある。 | |
| ・ | 그녀의 창작물은 많은 사람들에게 감동을 준다. |
| 彼女の創作物は多くの人々に感動を与える。 | |
| ・ | 창작물의 저작권은 저작권자에게 있다. |
| 創作物の著作権は著作権者にある。 | |
| ・ | 그 옛날이야기는 교훈적인 내용으로 아이들에게 사랑받고 있다. |
| その昔話は教訓的な内容で、子供たちに愛されている。 | |
| ・ | 매일 아이들에게 옛날이야기를 들려 주세요. |
| 毎日子供達に昔話を聞かせてください。 | |
| ・ | 그의 저술은 많은 독자들에게 영향을 미쳤다. |
| 彼の著述は多くの読者に影響を与えた。 | |
| ・ | 그 의역은 독자에게 새로운 시각을 제공하고 있다. |
| その意訳が、読者に新しい視点を提供している。 | |
| ・ | 문학상 수상은 작가에게 큰 영예다. |
| 文学賞の受賞は作家にとって大きな栄誉だ。 | |
| ・ | 문학상 수상자에게는 상금이 주어진다. |
| 文学賞の受賞者には賞金が贈られる。 | |
| ・ | 그의 산문은 독자에게 깊은 인상을 준다. |
| 彼の散文は読者に深い印象を与える。 | |
| ・ | 그는 초고를 다 쓴 후 전문가에게 피드백을 요청했다. |
| 彼は草稿を書き上げた後、専門家にフィードバックを求めた。 | |
| ・ | 그는 논문 초고를 교수에게 제출했다. |
| 彼は論文の草稿を教授に提出した。 | |
| ・ | 동화책 속 영웅에게 감동했다. |
| 童話の本の中のヒーローに感動した。 | |
| ・ | 동화책은 아이들에게 꿈과 희망을 준다. |
| 童話の本は、子供たちに夢と希望を与える。 | |
| ・ | 그녀는 아이들에게 읽어주기 위해 동화책을 골랐다. |
| 彼女は子供たちに読み聞かせるために童話の本を選んだ。 | |
| ・ | 동화책은 부모가 아이에게 주는 소중한 선물이다. |
| 童話の本は、親から子供への大切な贈り物だ。 | |
| ・ | 그는 매일 밤 동화책을 아이에게 읽어주고 있다. |
| 彼は毎晩、童話の本を子供に読み聞かせている。 | |
| ・ | 동화책은 아이들에게 꿈을 준다. |
| 童話の本は子供たちに夢を与える。 | |
| ・ | 그녀는 아이에게 동화책을 선물했다. |
| 彼女は子供に童話の本をプレゼントした。 | |
| ・ | 그녀에게 살짝 어디 사는지 물어봤어요. |
| 彼女にこっそりどこに住んでいるのか聞いてみたんです。 | |
| ・ | 그에게 은근슬쩍 전화번호를 물어보았다. |
| 彼にさりげなく電話番語を聞いてみた。 | |
| ・ | 넌지시 그에게 충고를 했다. |
| それとなく彼にアドバイスをした。 | |
| ・ | 은밀히 너에게 할 말이 있다. |
| 内々で君に話したいことがある。 | |
| ・ | 우리들은 새에게 살며시 다가가 관찰했다. |
| 私たちは鳥にそっと近づいて観察した。 | |
| ・ | 그녀는 나에게 살며시 다가왔다. |
| 彼女は私にこっそり近づいた。 | |
| ・ | 그는 나에게 여자친구의 사진을 살며시 보여주었다. |
| 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| ・ | 우두커니 앉아 있는 그에게 말을 걸었다. |
| ぽつんと座っている彼に声をかけた。 | |
| ・ | 시무룩한 그녀에게 무슨 일이 있었는지 물어보았다. |
| ぶすっとした彼女に何があったのか聞いてみた。 | |
| ・ | 나에게 맞는 학습법을 찾고 싶다. |
| 自分に合った学習法を見つけたい。 | |
| ・ | 친구에게 학습법을 배웠다. |
| 友達に学習法を教えてもらった。 | |
| ・ | 재수하겠다는 각오를 가족들에게 전했다. |
| 浪人する覚悟を家族に伝えた。 | |
| ・ | 미성년자의 의견도 존중돼야 하지만 최종적인 결정권은 부모에게 있다. |
| 未成年の意見も尊重されるべきだが、最終的な決定権は親にある。 | |
| ・ | 미성년자의 음주는 본인에게 신체적 정신적으로 커다란 리스크가 있다. |
| 未成年者の飲酒は、本人にとって身体的、精神的に大きなリスクがある。 | |
| ・ | 성인식은 가족에게 특별한 순간이다. |
| 成人式の式典は、家族にとって特別な瞬間だ。 | |
| ・ | 성인병을 개선하기 위해서는 자신에게 맞는 방식으로 생활습관을 고치는 것이 필요하다. |
| 生活習慣病を改善するためには、自分に合った方法で生活習慣を見直すことが必要だ。 | |
| ・ | 성인의 생애는 많은 사람에게 모범이다. |
| 聖人の生涯は、多くの人にとっての模範だ。 | |
| ・ | 그는 성인처럼 타인에게 상냥하게 대한다. |
| 彼は聖人のように他人に優しく接する。 | |
| ・ | 궤변을 써서 책임을 남에게 전가한다. |
| 詭弁を使って、責任を他人に転嫁する。 | |
| ・ | 허풍 떠는 그에게 이제 넌더리가 난다. |
| ほらを吹く彼に、もううんざりしている。 |
